Максимален размер на файла: 8,0 MB
Позволени файлови разширения:
zip, doc, docx, pdf

Предложението на EVS Translations е насочено изключително към фирми. За съжаление, не предоставяме услуги на частни лица.

*Задължително
Вие сте тук: Решения › Дублаж и превод на субтитри

Дублаж и превод на субтитри

Видео превод, превод на субтитри, дублаж, инкорпориране на субтитри, текст и данни - всичко това само с един клик.

Аудио-визуални преводи

Аудио-визуалните преводи се характеризират с една особеност - изискват повече от превод на конкретен текст.

Независимо какви са спецификите на Вашия аудио-визуален проект, EVS Translations ще намери най-ефективното решение, за да получите съвършен краен резултат - без загуба на внушение и смисъл.

Вътрешни екипи от специалисти за техническа обработка

В международните офиси на компанията работят вътрешни екипи за техническа обработка. Те владеят изключително голямо разнообразие от програми и могат да подсигурят всеки етап от Вашия проект - от транскрибиране на текст до създаване и инкорпориране на субтитри и дублаж.

След като първичната лингвистична работа е завършена, специалистите от техническия отдел на EVS Translations ще създадат за Вас сценарии, субтитри с тайминг, внедрени във видеото текст или неговия дублаж и ще Ви предоставят готовия продукт в желания от Вас формат.

Дългогодишен опит в изпълнението на проекти, които изискват повече от езиков превод

Вече 25 години за своите аудио-визуални проекти - видео преводи, превод на субтитри, внедряване на субтитри и дублаж - на EVS Translations се доверяват големи и малки компании от различни бизнес сектори - международни производители от автомобилната индустрия, маркетингови и продуцентски агенции, производители на изделия от различни индустрии.

Доверието на всички тях е резултат от ефективната работа на специалистите за превод и техническа обработка, които могат да намерят решение за всичко, свързано с Вашите аудио-визуални проекти. Независимо от езиковите комбинации и техническите изисквания. 

Експерт в аудио-визуланите решения за Вашите езикови проекти

Превод и подготовка на сценарии и екранни текстове, транскрипция, дублаж и неговото внедряване, интегриране на текст и субтитри във Вашето видео - специалистите от EVS Translations ще изпълнят Вашите изисквания с много хъс и талант, за да образовате, информирате и впечатлите Вашата аудитория.

За свой дългогодишен клиент - международен производител на микро-електронни, полу-проводникови решения – EVS Translations извършва регулярни преводи от холандски и английски на български на корпоративни видеа, презентации на продукти, вътрешни видеа за служителите на компанията. Освен превода, специалистите от EVS Translations подготвят субтитри и сценарии, както и дублаж на български.

Дайте ясен израз на своето послание!

Свържете се с експерт сега! (02) 980 56 68

Свързани статии от блога

Спешен аудио-визуален проект за превод доказва, че за EVS Translations няма невъзможни неща

Спешен аудио-визуален проект за превод доказва, че за EVS Translations няма невъзможни неща

Почти всички доставчици на езикови услуги могат да предоставят краткосрочни решения за обикновените преводи с конкретна цел. Когато се търси по-високо качество, по-големи обеми или по-сложни проекти или когато работата ще е регулярна, изборът на доставчици на езикови услуги се стеснява.
Чети повече

Пак няма нищо по телевизията

Пак няма нищо по телевизията

Телевизията е непредсказуем бизнес. Наградите и похвалите на критиците нямат значение, само едно е важно: рейтингите.
Чети повече

Преводи на субтитри – Ако не става с дублаж, направете си субтитри!

Преводи на субтитри – Ако не става с дублаж, направете си субтитри!

Преводи на субтитри Наскоро проведено маркетингово проучване гласи, че за потребители, които са видяли чисто ново видео за продукт или услуга, е много по-вероятно да осъществят покупка в сравнение с тези, които са получили само статистическа информация. Всъщност, 73% от участниците в проучването са потвърдили, че краткият видео запис е бил решаващият фактор дали да … Continue reading Преводи на субтитри – Ако не става с дублаж, направете си субтитри! The post Преводи на субтитри – Ако не става с дублаж, направете си субтитри! appeared first on EVS Translations Blog.
Чети повече

Превод и озвучаване на видео – Глас зад кадър

Превод и озвучаване на видео – Глас зад кадър

Превод и озвучаване на видео Ако както са ни казвали една картина струва колкото хиляда думи, обяснението на картината трябва да се смята за безценно. В наши дни хората повече от всякога разчитат на телевизията, филми и уеб сайтове като YouTube, Flickr, Vimeo и др.
Чети повече

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association