Максимален размер на файла: 8,0 MB
Позволени файлови разширения:
zip, doc, docx, pdf

Предложението на EVS Translations е насочено изключително към фирми. За съжаление, не предоставяме услуги на частни лица.

*Задължително
Вие сте тук: Решения › Локализация

Локализация

Услуги за цялостна локализация

Професионалните услуги за езикова локализация могат чувствително да увеличат обхвата и присъствието, както и да подобрят използваемостта и приемането на даден софтуерен продукт на международните пазари. EVS Translations работи заедно с водещи производители на софтуер, програмисти и други доставчици на услуги, които предлагат на клиентите потребителски интерфейс, който улеснява, подобрява и подпомага работата.

Превеждаме компонентите на софтуерния потребителски интерфейс, включително диалогови прозорци, менюта, текстови низове и съобщения за грешки/статус, както и следните:

  • Помощни файлове, Java файлове и read-me файлове
  • Ръководства, инструкции за инсталиране, опаковъчни материали, листовки, етикети и гаранционни карти

Предоставяме услуги за цялостна локализация, които включват:

  • Псевдо-локализация: потребителски интерфейс, диалогови прозорци, менюта, задаване на горещи бутони, създаване на инсталатор и редактиране на растерни изображения
  • Лингвистика, функционалност, контрол на качеството и тестване на потребителски интерфейс

Локализация на софтуер

Нашият подход към локализация на софтуер е многостранен, като комбинираме качество и подобрение на процесите. Като работим съвместно с клиентите, техните местни офиси и партньори/клиенти от страната, нашият екип от проектни мениджъри, квалифицирани лингвисти, специалисти по обработка на файлове и тестване на софтуер предлагат:

Управление на авиационен риск

„При скорошен проект за голям авиационен производител EVS локализира съдържанието на софтуера и платформата за управление на риск на компанията на немски, френски, китайски и руски език. Както при много проекти за локализация, задачата включваше превод не само на указанията за сигурност и друго съдържание, но също така локализиране на съдържанието, за да се обърне внимание на специфични рискови фактори при различни производствени съоръжения. EVS изгради система за управление на терминологията, която позволява на клиента да актуализира ефективно и да преглежда бързо и надеждно условията и указанията за всички четири езика“.

Н. Ямалиев, EVS Translations

Свържете се с екипите ни днес! (02) 980 56 68

Свързани статии от блога

7 неща, които трябва да знаете за оптимизацията за търсачки (SEO)

7 неща, които трябва да знаете за оптимизацията за търсачки (SEO)

В последната ни статия имахте възможност да прочетете как функционира преводът на един уебсайт. Днес искаме да Ви дадем допълнителни насоки за това как да оптимизирате за търсачки превода на Вашия уебсайт.
Чети повече

Как функционира всъщност превод на уеб страница?

Как функционира всъщност превод на уеб страница?

Преди да дръзнете да преведете уеб страницата си, трябва да си зададете следните три въпроса: – Вие сте малка или средна фирма, която би искала да преведе уеб страницата си на друг език? – Използвате ли някоя от обичайните системи за управление на съдържанието (CMS) като: TYPO3, WordPress, Contao, Joomla, Drupal, Website Baker, Redaxo? – … Continue reading Как функционира всъщност превод на уеб страница? The post Как функционира всъщност превод на уеб страница? appeared first on EVS Translations Blog.
Чети повече

Разкажете ни за своя бизнес! Един уеб сайт – много посетители

Разкажете ни за своя бизнес! Един уеб сайт – много посетители

Един уеб сайт – много посетители! Новите компании, независимо дали предлагат високооборотни стоки, електротехника или консултантски услуги, по начало се изправят пред предизвикателството да спечелят клиенти и да привлекат бизнес партньори. Днес, от съществено значение е наличието на уеб сайт, независимо дали става въпрос за ресторант, продажба на едро и дребно, или предоставяне на услуги.
Чети повече

Още по-добре направена локализация на уеб сайт – още по-добър коз

Още по-добре направена локализация на уеб сайт – още по-добър коз

Ако рекламата през 21 век е научила бизнеса на нещо, то това е, че „Златната ера“ на класическата рекламна дейност е отминала. Един бизнес вече не може да разчита просто на еуфорията на консуматора, за да се реализират продажби, а остроумните реклами и разноцветните знаци няма да осигурят необходимия оборот.
Чети повече

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association