27.06.2012

E-Learning Lokalisierung

E-Learning Lokalisierung
E-Learning Lokalisierung

E-Learning ist heutzutage ein grundlegender Bestandteil der betrieblichen Ausbildung und Entwicklung.
Firmen investieren zunehmend in E-Learning-Lösungen, da die Geschäftswelt erkannt hat, wie kostenwirksam sie im Vergleich zu traditionellen Schulungsmethoden sind.
Für auf multikulturellen Märkten tätige Unternehmen stellt die professionelle Lokalisierung aller Mitarbeiter- und Verbraucherbildungsprogramme einen Wettbewerbsvorteil dar.
E-Learning-Internationalisierung
Bei der E-Learning-Internationalisierung geht es darum, dass sie einfach und mit so wenigen technischen Änderungen wie möglich in verschiedene Sprachen und für verschiedene Regionen lokalisiert werden können.
Idealerweise sollten sich E-Learning-Entwickler bei der Entwicklung von E-Learning-Software mit Sprachdienstleistern zusammensetzen.
Ein qualifiziertes Full-Service-Übersetzungsunternehmen führt vor der Lokalisierung eine Analyse der Quellanwendung durch und bestimmt, in welchem Umfang sie zur Lokalisierung bereit ist.
Nach Abschluss der Analyse kann das Übersetzungsunternehmen Verbesserungsvorschläge unterbreiten (Quellmaterial, Engines, Inhalt, Prozesse).
Der Internationalisierung folgt der Prozess der Lokalisierung.
E-Learning-Lokalisierung
Die E-Learning-Lokalisierung geht über die sprachliche Anpassung, also den Prozess der Übersetzung und Abwandlung des Inhalts, hinaus und umfasst die technische und kulturelle Anpassung.
Technische Lokalisierung

  • Screen Capture-Lokalisierung
  • Lokalisierung von Animationen und Grafiken
  • Voice-Over-Aufnahmen oder Untertitelung
  • Lokalisierung von Online-Bewertungen

Kulturelle Lokalisierung
Die E-Learning-Software muss den soziokulturellen und rechtlichen Anforderungen des Zielmarkts angepasst werden. Die kulturelle Lokalisierung beinhaltet das Verfassen länderspezifischer Inhalte und die Verwendung kulturell angepasster und angemessener Symbole und Grafiken. Ein wesentlicher Bestandteil für den Abschluss des umfassenden Prozesses der Lokalisierung von E-Learning-Inhalten ist neben den abschließenden Tests die Qualitätssicherung. Eine akkurate E-Learning-Lokalisierung spart Kosten, beschleunigt die Produkteinführungszeit und gewährleistet die Schaffung konsistenter und hochwertiger Inhalte für globale Lernprogramme.
AlertDriving, ein Unternehmen aus Toronto, das schon seit vielen Jahren Online-Fahrkurse anbietet, hatte die Übersetzungs- und Lokalisierungsmängel seines E-Learning-Produkts erkannt und investierte über einen Zeitraum von 18 Monaten ca. 1 Million $ in die Verbesserung seiner bestehenden Produktlinie, die nun sogar Dialekte und lokale Fahrgewohnheiten berücksichtigt.
Gemeinsam mit seinen Kunden passt EVS Translations E-Learning-Inhalte für den globalen Markt an.

Mehr Informationen zu Softwarelokalisierung erhalten Sie auf unserer Website.