21.10.2015

Terminologiemanagement für inhaltliche Konsistenz

Terminologiemanagement bei EVS Translations
Terminologiemanagement bei EVS Translations

Durch sprachliche Unstimmigkeiten können Inhalte weniger überzeugend, Informationen schwerer verständlich und Produkte weniger benutzerfreundlich erscheinen. Deswegen sollte man an eine Übersetzung auf professionelle Weise herangehen und die Herausforderungen, die sich beim Übersetzen umfangreicher Texte ergeben können, nicht unterschätzen. Eine schlechte Übersetzung kann plötzlich eine Menge Fragen über die Konsistenz der Terminologie und darüber aufwerfen, welche Begriffe hätten verwendet werden sollen. Wenn ein Text also stimmig sein soll, muss zunächst die Schlüsselterminologie spezifiziert und anschließend in einem zugänglichen Format erfasst und wiedergegeben werden können, so dass sie bei jedem Projekt wieder genauso übersetzt werden kann.

Dieser Vorgang heißt Terminologiemanagement und er legt den Grundstein für eine konsistente Übersetzung und erfolgreiche Lokalisation. Zwar ist es verlockend, zur kurzfristigen Einsparung von Zeit und Kosten diesen Erstaufwand zu umgehen und sich sofort an die Übersetzung zu machen, doch ist das Terminologiemanagement langfristig die Garantie für Mehrwert und Qualität. Und wenn die Terminologie-Datenbank erst einmal eingerichtet ist, lässt sie sich auch für weitere Sprachen erweitern, aktualisieren und weiter definieren.

Terminologiemanagement in der Praxis

Die Liste Ihrer bevorzugten Terminologie wird erstellt und die Übersetzung genehmigt. Alle Inhalte, die Sie bei der Terminologie berücksichtigt sehen möchten, können besprochen und umgesetzt werden. Hierzu gehören gewöhnlich einfache Schlüsselbegriffe, die Produktmerkmale oder Namen wiedergeben, aber noch vieles mehr. Vielleicht sollen bestimmte Ausdrücke oder Redewendungen vermieden oder ein Slogan in der einen mit einem ganz bestimmten Slogan in einer anderen Sprache wiedergegeben werden.

Eine Terminologie-Datenbank wird erstellt, auf welche die Übersetzer bei ihrer Arbeit zugreifen können, welche die Konsistenz und Qualität Ihres Inhalts garantiert. Geht es um mehrere Sprachen, soll beispielsweise aus dem Englischen in sechs Sprachen übersetzt werden, können alle Übersetzer auf dieselben genehmigten Ausgangsbegriffe mit den genehmigten Übersetzungen zugreifen, womit die Konsistenz auch in mehreren Sprachen erhalten bleibt.

Wenn Sie umfangreiche Textmengen übersetzen lassen möchten, sei es für ein Großprojekt, für mehrere kleinere Projekte oder in mehreren Sprachen, ist es empfehlenswert, mit Ihrem Übersetzungsdienstleister zu besprechen, wie Ihr Inhalt vom Terminologiemanagement profitieren könnte.

EVS Translations arbeitet mit Kunden auf der ganzen Welt und in sämtlichen Sprachen zusammen um sicherzustellen, dass ihre Dokumente in jeder Sprache konsistent bleiben. Wir bieten:

  • Analyse der Kundenterminologie
  • Erstellung von kundenspezifischen Glossaren
  • Zusammenstellung von branchenspezifischem Referenzmaterial bei jedem Projekt
  • Verwaltung und Pflege der Terminologie-Datenbank des Kunden
  • Genauigkeit, Konsistenz, langfristigen Mehrwert