02.10.2012

Webseitenlokalisierung: eine Schritt für Schritt Anleitung

Webseitenlokalisierung - EVS Translations
Webseitenlokalisierung – EVS Translations

Eine gut lokalisierte Webseite zeichnet sich dadurch aus, dass sie zugänglich, benutzerfreundlich und kulturell an die Zielgruppe angepasst ist.
Bei der Webseitenlokalisierung handelt es sich um einen vielschichtigen Prozess, der neben Expertise in den Bereichen Marketing, Programmierung und Suchmaschinenoptimierung auch kulturelle und sprachliche Kompetenz erfordert.

Untersuchung des lokalen Markts/der Märkte

  • Bestimmung der Märkte und Zielgruppen
  • Analyse der soziokulturellen, politischen und rechtlichen Gegebenheiten der Märkte
  • Analyse der sprachlichen Besonderheiten der Märkte
  • Analyse der firmenspezifischen und örtlichen Terminologie

Lokalisierungsanalyse

  • Vorabanalyse von Quellcode und Dateiformaten
  • Bestimmung der zu lokalisierenden Bereiche
  • Grad der Lokalisierungsbereitschaft
  • Bestimmung der Projektierungsanforderungen
  • Projektmanagement-Analyse
  • Zeitplanung

Lokalisierungsplan für die SEO

  • Keyword-Recherche und -Competition (globales und lokales Suchvolumen)
  • Lokalisierung bestimmter Schlüsselwörter
  • Zusätzliche Schlüsselwortvorschläge
  • Keyword-Mapping
  • Landingpage-Mapping

Analyse von Content-Management-System und Zeichencodierungsnorm

  • CMS-Merkmale und -Spezifikationen
  • Unterstützte Sprachen
  • Zeichencodierungsnorm (Unicode für alle Sprachversionen oder ein bestimmter Standard für jede einzelne Sprachversion)

Vorbereitende Prozesse

  • Styleguide
  • Cascading Style Sheets (CSS) und Website-Template
  • Glossaraufbau und Translation-Memory-Management
  • Übersetzung des Datenbankinhalts
  • Übersetzung der CMS-Exporte

Bestimmung der Corporate Branding-Strategie für die einzelnen Märkte

  • Marken- und Unternehmensidentität in den Zielmärkten
  • Bestimmung, ob Slogan, Logo, Mission und Tagline des Unternehmens lokalisiert oder beibelassen werden sollen

Übersetzung des Webseiteninhalts
Übersetzung des textlichen Inhalts unter Berücksichtigung der Optimierung: Übersetzung des Inhalts anhand der vorbestimmten Schlüsselwörter und Schlüsselwortphrasen.

  • Berücksichtigung von Sprachvarianten (z. B. Französisch für Zielgruppen Kanada oder Belgien)
  • Berücksichtigung des sprachlichen Registers, angemessen für Kultur und gesellschaftlichen Status der Zielgruppe (u. a. Alter, Status; Beispiel: gehobenes Englisch vs. englische Umgangssprache)
  • Regionale Besonderheiten:
    • Vokabular, Grammatik, Zeichensetzung
    • Slang, Metaphern, Sprichwörter, Abkürzungen
    • Datum, Uhrzeitformat, Währung, Telefonnummern, Einheiten
    • Nutzung marktspezifischer Beispiele (an die Zielgruppe angepasst)

Lokalisierung von Bildern, interaktivem Inhalt und Farben

  • Textuelle und kulturelle Lokalisierung von grafischem Inhalt (Bilder transportieren unterschwellige kulturelle Botschaften)
  • Lokalisierung von Symbolen (Icons, Aufzählungszeichen, Firmensymbole)
  • Lokalisierung von Flash-Dateien, interaktiven Multimedia- und Audio-/Video-Inhalten
  • Farben sind in verschiedenen Teilen der Welt mit unterschiedlichen Bedeutungen und Assoziationen verknüpft

Lokalisierung von Webseitennavigation und -layout

  • Nicht alle Sprachen werden von links nach rechts gelesen. Die Position von Navigationsmenü und Seitenleiste kann also variieren.
  • Ausdehnung der Sprache (manche Sprachen nehmen geschrieben mehr Platz ein als andere)
  • Lokalisierung von Webformularen und Plug-ins
  • Lokalisierung von Widgets (Web und Soziale Medien)

On-Site Optimierung

  • Meta-Tags: Lokalisierung von Titel-Tag und Beschreibung
  • Lokalisierung von Alt- und Titel-Texten bei Bildern
  • Lokalisierung von Ankertext/Navigationslinks

Lokalisierungstests in den Zielmärkten

  • Sprachliche Tests
  • Layouttests
  • Funktionstests
  • Qualitätssicherung

Mit einem fest angestellten Team aus IT-Experten mit langjähriger Erfahrung in den Bereichen Webdesign und -Scripting, Internetmarketing, Werbung und Suchmaschinenoptimierung und seinen multilingualen DTP- und Grafikdesignern bietet das Übersetzungsunternehmen EVS Translations das komplette Spektrum an Webseitenlokalisierungsdiensten zur höchsten Qualität

Mehr Informationen erhalten Sie auf unserer Website.