30.11.2016

Por qué las traducciones fiscales solo deberían hacerlas traductores expertos

Hoy en día, cada vez hay más empresas que cruzan las fronteras nacionales y tienen presencia internacional. Por este motivo, en los ámbitos económico y financiero también son imprescindibles traducciones de alta calidad. No nos referimos únicamente a la traducción de documentos de cumplimiento normativo o memorias anuales, sino también a informes fiscales. En algunos casos, un simple intercambio de información con los socios extranjeros requiere la presencia de un intérprete porque los asesores fiscales y auditores no son capaces de llevar a cabo esta tarea sin la ayuda externa de un traductor especializado.

Papagei+Eule
traducciones fiscales en EVS Translations

Consecuencias económicas debidas a errores de traducción

Calidad y multilingüismo

En ningún caso debe descuidarse la calidad en las traducciones del ámbito económico. Los descuidos o errores ofrecen una muy mala imagen ante los socios. En ciertos casos, debido a ello estos pueden no sentirse valorados; en el peor de los casos, puede incluso conllevar la terminación de la colaboración. En función de qué tipo de documento se trate, los errores pueden incluso tener consecuencias económicas.

A fin de evitarlo, es importante que acuda a un proveedor multilingüe para que se haga cargo de sus traducciones. A la hora de traducir documentos fiscales y económicos, es especialmente necesario que el traductor posea conocimientos especializados, así como competencia lingüística y seguridad estilística. Esto es importante, sobre todo, cuando un asesor fiscal o auditor desea ampliar su cobertura, mostrarse al público como un profesional o publicar un artículo en una revista especializada.

Qué debe tenerse en cuenta en las traducciones fiscales

Acerca de

  • EVS Translations
  • Multilingüismo
  • Calidad

Los clientes de una traducción fiscal deben poder estar seguros de que la información es precisa y fiable. Por este motivo, el traductor o intérprete debe manejar la terminología especializada con seguridad. Aunque se trate de un documento de uso interno que no vaya a publicarse, es recomendable que la traducción la haga un traductor experto.

Si un texto especializado puede leerse de forma fácil y fluida, todas las partes implicadas se benefician de ello. Todos sabemos que el tiempo es oro, en especial los expertos en finanzas.

Tener en cuenta las particularidades de cada país

Por el contrario, si una traducción fiscal no es fluida, aunque todas las cifras, datos y hechos sean correctos, esto merma la confianza.

En caso de que debido a una traducción deficiente determinada información valiosa pueda pasar desapercibida, en ocasiones comporta pérdidas económicas. Asimismo, también debe prestarse atención a los aspectos jurídicos. Cada país tiene su propia legislación en materia fiscal y financiera y el traductor debe conocerla.

EVS Translations es el socio ideal de asesores fiscales y auditores. Con más de 20 años de experiencia, nuestra empresa de traducción tiene una larga trayectoria profesional, y gracias a la presencia local en varios países, ofrece un amplio servicio a los clientes.