15.11.2016

Marron – Mot du jour

Marron - Mot du jour - EVS Translations
Marron – Mot du jour – EVS Translations

La fête d’Halloween marque traditionnellement le début de l’hiver. Une période maussade et triste pour certains. Cependant, l’hiver ne se résume pas à la grisaille et au froid. Il y a de la lumière dans les yeux brillants des lanternes qui guident les esprits et dans le timide soleil d’hiver. Mieux encore, si vous faites partie des chanceux, vous pourrez profiter d’un authentique feu de cheminée. J’imagine que vous pensez déjà à un bon chocolat chaud avec des Chamallows ou pourquoi pas à un verre de vin chaud accompagné de marrons grillés avec The Christmas Song de Nat King Cole en fond sonore…

En novembre, comme le dit un proverbe portugais, « le jour de la Saint Martin, c’est le feu, les marrons et le vin ! », l’occasion pour nous de nous intéresser à ce mot.

En anglais, marron se dit chestnut. L’origine de ce mot est sujette à controverse. Il vient du mot français chastain, lui-même issu du latin et du grec kastaneia, qui, selon les Grecs, signifiait « une noix de Castana » en Thessalie. Il est fort probable que ce lieu tire son nom de l’arbre, dans une langue d’Asie mineure, d’où il est originaire, et de la légende selon laquelle vers 400 avant J.-C. l’armée grecque aurait survécu en se nourrissant de marrons après s’être repliée de la région.

Les marrons sont en effet très nourrissants, délicieux et riches en minéraux, vitamines et protéines de bonne qualité. Oui, ce sont des fruits à coque, mais, contrairement aux autres fruits à coques et graines, ils sont relativement faibles en calories, moins gras et, par-dessus tout, ils contiennent des acides gras insaturés. Autre fait caractéristique, les marrons sont essentiellement composés d’amidon, comme la pomme de terre, la banane plantain, la patate douce et le maïs, et pour finir, ils sont sans gluten.

Le marronnier est arrivé en Europe depuis la Grèce et le mot est entré en langue anglaise vers l’an 700 avec différentes orthographes, de cistism et castanea pour les premières mentions en passant par chasteyn (chastayn, chesteyn ou encore chasteine) dans Knight’s Tale de Chaucer en 1386 jusqu’à la première apparition de chesten nut dans Vulgaria de William Horman en 1519.

La première utilisation du mot composé, sous la forme chestnutte, date de 1570, dans un dictionnaire latin-anglais. L’orthographe actuellement utilisée par les anglophones est apparue quelques années plus tard, en 1597, dans The Garden of Health de William Langham : « Chestnuts of all wild fruits are the best and meetest to be eaten » (« Le marron est, de tous les fruits sauvages, le meilleur et le plus propre à la consommation »).

En 1650, le mot commença à être utilisé pour désigner la couleur rouge-brun.

Le marronnier / châtaignier le plus célèbre est le châtaignier des cent chevaux, en Sicile. I aurait près de 3 000 ans. D’après la légende, la reine d’Aragon et sa suite de cent cavaliers auraient trouvé refuge sous cet arbre après avoir été surpris par un terrible orage au cours d’un voyage vers l’Etna. Cette histoire reste plausible dans la mesure où, deux siècles plus tard, l’arbre avait une circonférence de près de 60 mètres.