最大ファイルサイズ:8.0MB
添付可能ファイル拡張子:
zip、doc、docx、pdf

EVSトランスレーションズは、お客様のニーズに合わせて専用のサービスを提供しています。個人のお客様向けにはサービスを提供していませんので、何卒ご了承ください。

*は入力必須項目です
あなたはここにいる: 全世界に対応・展開する翻訳サービス: › 校正

校正 - EVSトランスレーションズ

校正とは何ですか?

EVSトランスレーションズでは、校正は、翻訳者の作業がすんだ後の通し読みをするということではありません。
それは、仕上がった翻訳を近くにいるネイティブスピーカーに渡して読んでもらうという意味でもありません。
当社の校正プロセスには、さまざまな産業分野の知識をもった社内校正担当者による専用チームが含まれています。翻訳されたドキュメントを慎重に確認し、原語文書と対象言語文書を照らし合わせてチェックし、言語的な精度と専門用語としての精度を徹底的に確認します。同時に、文書全体を通して、クライアント特有の用語集とスタイルガイドに対して、正確で、一貫性があるよう万全を期しています。

 

効率的な校正プロセスは最先端のテクノロジーによってサポートされています

当社ではプロジェクトを一回限りのものとして扱っておりません。プロジェクトを、次々と続く高品質のプロジェクトとしてとらえています。
校正のプロセスの全体を通じて、当社の校正者が最高の精度と一貫性を、以前に翻訳された文書を含めた第一級の 翻訳メモリ ソフトウェアを通して実現することを保証します。 このソフトウェアはプロジェクト間の一貫性を徹底的していますので、最差初回に経験したのと同じ高い品質を、再度、お届けいたします。さらに、何度繰り返されても、高い品質をお届けいたします。

リビジョンおよび編集

EVSトランスレーションズでは、非ネイティブスピーカーが作成した文書のモノリンガル(単一言語)による文書を最終的に同一原語でチェックするということも行っております。
この校正プロセスでは、翻訳の言語的な精度だけでなく、文法上の規則、書式設定の選択などの一貫性も徹底的に確認します。そこには以下のものが含まれます:

EVSトランスレーションズには、熱心な社内の校正担当者チームがおり、彼らの品質第一の方法論と手順で、世界をリードする翻訳ソフトウェアを使用しながら、最も厳しい要件を毎回満たすよう万全を期しています。

お客様の校正の要件について、じっくりと1対1でご相談いただける日を心待ちにしております。
今すぐ Eメール にてご連絡ください。

当社の校正プロセス、および編集と校正の違いについて詳しく解説しています。詳しくは当社の ブログ をご覧ください。

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association