Tamanho máximo de ficheiros: 8 MB
Extensões de ficheiros admissíveis:
zip, doc, docx, pdf

A EVS Translations trabalha exclusivamente com empresas. Infelizmente não trabalhamos com particulares.

*Preenchimento obrigatório
Você está aqui: Soluções › Edição assistida por computador

Edição assistida por computador

A EVS Translations USA presta uma grande variedade de serviços de edição assistida por computador ("DTP") multilingue e design gráfico para ir ao encontro das necessidades específicas do seu projeto.

Especialistas em edição assistida por computador

Origami parrot on hand - document formatting Japanese translation

Dispomos dos recursos internos, experiência e ferramentas para realizar os projetos mais complexos:

  • Anúncios e catálogos
  • Relatórios anuais e trimestrais
  • Livros e brochuras
  • Documentos de concurso
  • Estudos clínicos e documentos de desenvolvimento de medicamentos
  • Guias e manuais
  • Normas internacionais de informação financeira
  • Etiquetas e embalagens
  • Revistas e apresentações multimédia
  • Boletins e cartazes
  • Comunicados à imprensa e Web sites

Soluções personalizadas e flexíveis

A cooperação estreita entre os nossos especialistas em edição assistida por computador ("DTP"), tradutores nativos e editores, responsáveis pela parte linguística do projeto, em conjunto com a utilização das mais recentes aplicações informáticas disponíveis, garante que temos a capacidade de apresentar a melhor solução para o seu projeto de DTP. Exemplos de formatos de ficheiros suportados:

Related Blog Articles

Need a PDF translation? It is not as simple as you think

Need a PDF translation? It is not as simple as you think

When ordering a translation, it’s important to send your document in an editable file format, wherever possible. A PDF is a read-only format, so sending this instead of an editable document can have a significant impact on the translation process.
Read more

Part III:  Ordering a Translation with InDesign Work? 7 Things You Need to Know

Part III: Ordering a Translation with InDesign Work? 7 Things You Need to Know

This four-part series looks at IT in the translation industry or, more specifically, what is known as translation engineering. Part I (IT Solutions for Your Translated Materials) considers the growing field of translation engineering against the backdrop of the industry as a whole, and looks at exactly what translation engineers do.
Read more

 

Text Translation Not Enough? IT Solutions for Your Translated Materials

This four-part series looks at IT in the translation industry or, more specifically, what is known as translation engineering. Part I considers the growing field of translation engineering against the backdrop of the industry as a whole, and looks at exactly what translation engineers do.
Read more

Irritating Expansion, or “How do we fit 20% more text in the space allowed” – InDesign Blues

Irritating Expansion, or “How do we fit 20% more text in the space allowed” – InDesign Blues

The fascinating thing about language is that it tends to grow. The positive part about that is that it adapts with the people who use it, so it never “goes out of style” – unless of course, all the people who speak it give it up for something less complicated, as happened with Latin.
Read more

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association