Max. file size: 8.0 MB
Permitted file extensions:
zip, doc, docx, pdf

EVS Translations offer is destined exclusively to companies. We unfortunately do not provide services for private individuals.

*Required
You are here: Solutions › Localization

Localization

EVS Translations is a leader in professional language localization services which significantly broadens the reach and visibility of a software product in global markets.

Full-Service Localization

Professional language localization services can significantly increase the reach and visibility and improve the usability and acceptance of a software product in international markets. EVS Translations works with leading software manufacturers, developers, and other service providers that offer their customers software user interfaces that facilitate, improve, and aid interaction.

We translate software user interface components, including dialog boxes, menus, text strings, and error/status messages, as well as the following:

  • Help files, Java files, and readme files
  • Manuals, installation guides, packaging materials, inserts, labels, and warranty cards
Arrow right as icon

We provide full-service localization including:

  • Pseudo-localization: user interface, dialog boxes, menus, hot key assignments, installer creation, and editing of bitmaps
  • Linguistic, functionality, QA and user interface testing

Software Localization

Our approach to software localization is multifaceted, combining both quality and process improvement. Working closely with our clients, their local offices and in-country partners/customers, our team of project managers, qualified linguists, file engineers, and software testers offer:

Recent project: Aviation Risk Management

"In a recent project for a major aviation manufacturer, EVS localized the content of the company’s risk management software and platform into German, French, Chinese, and Russian. As many localization projects do, the task involved not only translating security guidelines and other content but also localizing the content to address specific risk factors in the different production facilities. EVS created a terminology management system that allows the client to effectively update and review terms and guidelines quickly and reliably across all four languages."

Dr. Florian Schwieger, EVS Translations USA

Questions?

We look forward to speaking with you personally about your language requirements. Just send us a quick email or call us at +1 404-523-5560.


Related Blog Articles

7 Things You Need to Know about SEO – and How a Translation Company Can Help

7 Things You Need to Know about SEO – and How a Translation Company Can Help

In a previous blog entry we explained the inner workings of website translation. Today, we would like to give you another tip by explaining how you can optimise your translated website for search engines (SEO).
Read more

 

All The News That’s Fit to (Digitally) Print

The internet has changed and still is transforming our daily lives. One of the most interesting and noteworthy aspects of the digital revolution is the way news are produced and consumed in the age of instant accessibility.
Read more

Website Localization Done Right—Part 2

Website Localization Done Right—Part 2

If advertising in the 21st century has taught the business community anything, it is that the “Golden Age” of classical advertising is behind us. No longer can a business count simply on consumerist euphoria to drive their sales, and catchy advertisements and colorful signs will only carry sales so far.
Read more

Website localization done right—-Part 1

Website localization done right—-Part 1

Personalized communication has undoubtedly replaced mass marketing strategies as the driving force behind a successful product campaign. This shift in focus naturally puts heightened emphasis on the different ways companies present themselves to their global customers.
Read more

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association