Берлин

Предложението на EVS Translations е насочено изключително към фирми. За съжаление, не предоставяме услуги на частни лица.

*Задължително
Background Image

Берлин

Вие сте тук: Контакти › Германия › Берлин

Офисът на EVS Translations в германската столица предлага професионални преводи в областта на техническия превод, медицинските преводи, юридическите и финансови преводи, SEO оптимизацията и преводите на уеб сайтове.

В офиса на EVS Translations в градската част Moabit-Tiergarten работят девет вътрешни преводачи и редактори за преводи с немски и руски, английски, испански и италиански. Мениджърът по бизнес развитие г-н Михаел Шахт ще Ви консултира относно Вашия проект за превод и ще Ви предложи най-удобното и ефективно решение за Вашите индивидуални нужди.

Така Вие си осигурявате достъп до един от най-големите екипи от вътрешни преводачи и редактори на международна компания за преводи със 200 служители в 8 различни локации по света. Цялостни решения – един доставчик!

Вашето лице за контакт за преводи в Берлин:

Michael Schacht, Business Development Manager, EVS Translations Berlin

Михаел Шахт (Michael Schacht), мениджър бизнес развитие (Business Development Manager) към EVS Translations

Тел.: +49 30/53 21 35-60

Имейл: michael.schacht(at)evs-translations.com

EVS Translations Блог

Фразеология / Phraseology

Фразеология / Phraseology
Когато става дума за това какво прави разбирането на езиците и превода толкова трудно, често пренебрегваме факта, че днешната дума е свързана най-вече с умението ни да се изразяваме. Обикновено когато си мислим за езика – особено за чуждите езици – и за това какво прави взаимното ни разбиране [...]
Чети повече

Проследяване / Tracking

Проследяване / Tracking
Първоначално, способността на древните хора да проследяват е била в основата на тяхното оцеляване. В съвременния свят, нашата дума обикновено се отнася до транспортиране и сканиране на данни по време на транзит. И все пак, независимо от това дали сте на лов за да сложите вечеря на масата или [...]
Чети повече

Кинетична типография / Kinetic Typography

Какво е необходимо за да бъде едно послание запомнящо се? Както всички знаем, поради начина, по който функционират нашите мозъци, е много по-лесно да запомним интересна история, отколкото сухи факти. Освен това нашите мозъци обработват визуална инфромация по-добре от обикновен текст, което обяснява [...]
Чети повече

Преодоляване на езикови бариери: новите технологии или дръзките корпоративни стратегии са отговорът?

Преодоляване на езикови бариери: новите технологии или дръзките корпоративни стратегии са отговорът?
Преди много години, когато бях студентка в Япония, работех на непълно работно време като учителка по английски език на малки деца. Наистина малки деца – най-малката ми ученичка беше на 3 годинки. Докато рецитирах детски стихчета за ряпата, майката на това малко момиченце стоеше зад него и ме [...]
Чети повече