Максимален размер на файла: 8,0 MB
Позволени файлови разширения: zip, doc, docx, pdf

Предложението на EVS Translations е насочено изключително към фирми. За съжаление, не предоставяме услуги на частни лица.

*Задължително
Вие сте тук: Решения › Локализация

Локализация

Локализация | EVS Translations

Цялостна локализация на уеб сайт и софтуер

Floating applications

Професионалните услуги за езикова локализация могат чувствително да увеличат обхвата и присъствието, както и да подобрят използваемостта и приемането на даден софтуерен продукт или уеб сайт на международните пазари.

EVS Translations работи заедно с водещи производители на софтуер, програмисти и доставчици на уеб базирани услуги, като им предоставя професионална локализация на уеб сайтовелокализация на софтуер и приложения.

Освен компонентите на софтуерния потребителски интерфейс, включително диалогови прозорци, менюта, текстови низове и съобщения за грешки/статус, се превеждат и:

  • Помощни файлове, Java файлове и read-me файлове
  • Ръководства, инструкции за инсталиране, опаковъчни материали, листовки, етикети и гаранционни карти

Предоставяме услуги за цялостна локализация, които включват:

  • Псевдо-локализация: потребителски интерфейс, диалогови прозорци, менюта, задаване на горещи бутони, създаване на инсталатор и редактиране на растерни изображения
  • Лингвистика, функционалност, контрол на качеството и тестване на потребителски интерфейс

Локализация на софтуер

Нашият подход към локализация на софтуер е многостранен, като комбинираме качество и подобрение на процесите. Като работят съвместно с клиентите, техните локални офиси и партньори/клиенти от страната, екипите от проектни мениджъри, преводачи и редактори, специалисти по обработка на файлове и тестване на софтуер предоставят:

Управление на авиационен риск

„При скорошен проект за голям авиационен производител EVS локализира съдържанието на софтуера и платформата за управление на риск на компанията на немски, френски, китайски и руски език. Както при много проекти за локализация, задачата включваше превод не само на указанията за сигурност и друго съдържание, но също така локализиране на съдържанието, за да се обърне внимание на специфични рискови фактори при различни производствени съоръжения. EVS изгради система за управление на терминологията, която позволява на клиента да актуализира ефективно и да преглежда бързо и надеждно условията и указанията за всички четири езика“.

С. Мазжаров, EVS Translations

Radoslav Mihaylov

Свържете се с екипите ни днес! 02 980 56 68

Свързани статии от блога

След горещо оспорваните избори в Обединеното кралство, Франция и Нидерландия, по календар идва време за най-голямото електорално събитие на есента: парламентарните избори в Германия, които ще се проведат на 24 септември (тази неделя). Според текущите проучвания Християндемократическият съюз/Християнсоциалният съюз са с 36% подкрепа и с поне 12% преднина пред Социалдемократическата партия и изглежда сякаш германците … Continue reading Изборите в Германия и точността на езика The post Изборите в Германия и точността на езика appeared first on EVS Translations Blog.
Чети повече

В началото на годината получихме запитване от средно голяма фирма за недвижими имоти, която желаеше да поръча превод на своя уеб сайт от немски език на английски и руски език. Освен многоезичен превод на уеб сайт за ваканционни жилища клиентът се нуждаеше от помощ във връзка с маркетинга за търсачки – например поддръжка на SEO … Continue reading Превод на уеб сайт с включена SEO оптимизация и SEO поддръжка за сферата на недвижимите имоти The post Превод на уеб сайт с включена SEO оптимизация и SEO поддръжка за сферата на недвижимите имоти appeared first on EVS Translations Blog.
Чети повече

В последната ни статия имахте възможност да прочетете как функционира преводът на един уебсайт. Днес искаме да Ви дадем допълнителни насоки за това как да оптимизирате за търсачки превода на Вашия уебсайт. Преди да отговорим на този въпрос, нека видим какво означава терминът SEO. Това е абревиатура от Search Engine Optimisation и в превод означава: … Continue reading 7 неща, които трябва да знаете за оптимизацията за търсачки (SEO) The post 7 неща, които трябва да знаете за оптимизацията за търсачки (SEO) appeared first on EVS Translations Blog.
Чети повече

Преди да дръзнете да преведете уеб страницата си, трябва да си зададете следните три въпроса: – Вие сте малка или средна фирма, която би искала да преведе уеб страницата си на друг език? – Използвате ли някоя от обичайните системи за управление на съдържанието (CMS) като: TYPO3, WordPress, Contao, Joomla, Drupal, Website Baker, Redaxo? – … Continue reading Как функционира всъщност превод на уеб страница? The post Как функционира всъщност превод на уеб страница? appeared first on EVS Translations Blog.
Чети повече

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association