Предложението на EVS Translations е насочено изключително към фирми. За съжаление, не предоставяме услуги на частни лица.

*Задължително
Background Image

Японски

Вие сте тук: Решения › Устни преводачески услуги › Японски

Японски устен превод

Имате ли нужда от опитен устен преводач от и на японски език, който да предаде точно, ясно и професионално цялата информация, която Ви е необходима?

Устните преводачи на EVS Translations България са на Ваше разположение за конферентен, симултанен или консекутивен устен превод от и на японски и български и разполагат с доказан опит в сфери като селско стопанство, строителство и недвижими имоти, лека индустрия и информационни технологии.

Наши настоящи клиенти ни препоръчват за следните езикови услуги:

  • Консекутивен превод японски
  • Симултанен превод японски
  • Телефонен превод японски

Ако се интересувате от нашите услуги за японски устни преводи, свържете се с нас още днес на телефон: 02 980 91 07 или ни изпратете онлайн запитване:

Японски устни преводи - Компютърните технологии

В процеса на инвестиране в дадено производство ясната комуникация и непрекъснатият обмен на нова информация е от ключово значение. Наши устни преводачи с японски език и отлични познания на японския бизнес етикет осъществиха проект за устен превод между партньори в сферата на компютърните технологии и автоматизация на производствения процес. Включено бе и посещение на производствено звено, както и официална вечеря, като във всеки един контекст екипът ни успя да предаде максимално точно и последователно всичко, обсъждано от двете страни.

Устни преводи от и на японски

Предстоят Ви бизнес контакти с партньори от Япония? Бихте искали да демонстрирате уважение към техния език и да улесните комуникацията между страните? За да направите това по най-ефективния начин, свържете се с офиса ни в София и ние ще Ви предложим най-добрия вариант за сформиране на екип по Вашия проект за устен превод с японски и варианти за много други езикови комбинации.

Знаете ли какви са предизвикателствата на японския език? Това е език, в който не само, че системата от акценти има смислово-различителна функция, но и в който съществува сложна мрежа от т.нар. honorifics (keigo) любезни съществителни и глаголи, чрез които задължително следва да се изрази статутът на и взаимоотношението между говорещия, слушателя и споменавания в разговора. За писмена комуникация на японски се употребяват три системи: kanji (китайски йероглифи), hiragana (за японски думи) и katakana (за чуждици и заемки), които представляват сричкови скриптове, използващи изменени китайски знаци. Елементът на разнообразие присъства и в палитрата от диалекти, най-вече поради различното произношение, като се открояват две основни диалектни групи: Tōkyō-shiki (Токио тип) и Keihan-shiki (Киото-Осака тип).

EVS Translations Блог

Аутсорсинг / Outsourcing

Аутсорсинг / Outsourcing – Дума на деня – EVS Translations
Ако се вгледаме в бизнес терминологията, въпреки че световният пазар е изразходвал почти 70 милиарда евро за тези видове услуги през 9 от последните 10 години, едва ли има по-погрешно схващан термин. Когато се използва, той най-често е обект на критика; но, както при много аспекти на бизнес [...]
Чети повече

Пловдив, Европейска столица на културата 2019

Пловдив, Европейска столица на културата 2019 - EVS Translations
Той е известен като „Градът на седемте тепета“, историята му ни връща далеч назад във времето, 6 хилядолетия пр. Христа, притежава великолепни римски паметници и представлява динамична смес от модерен урбанистичен и артистичен живот – това описание може да ви напомня за Рим, но, разбира се, [...]
Чети повече

SOS

SOS – Дума на деня - EVS Translations
Нека започнем с разбиването на популярния мит от мейнстрийма, че сигналът за бедствие SOS означава Save our Souls (Спасете нашите души), а всъщност SOS означава…абсолютно нищо. Това е просто непрекъснат низ от три точки, три тирета и три точки от Морзовата азбука, подадени слято, без пауза [...]
Чети повече

Поглед назад към срещата Plunet Summit 2018

EVS Translations беше представлявана от Джонатан Флатман (ляво, ръководител на Развитие на преводаческите технологии) и Рони Енгелман (дясно, мениджър проекти)
Интелигентни платформени решения за автоматизирано управление на превода Срещата Plunet Summit 2018 – втората конференция от този вид – съсредоточи вниманието си върху преводаческите технологии, които могат да се пипнат. На 24 и 25 май около 200 клиенти, технологични партньори и служители на [...]
Чети повече

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association