19.06.2014

Пълно изтегляне от пазара

преводи етикети на лекарства
Езикови преводи етикети на лекарства – Етикетирането на фармацевтични и медицински изделия е предмет на строги указания. Свържете се с EVS Translations

Наскоро Mazda изтегли над 40 000 модела от своята линия Mazda6 поради очевидна опасност от пожар, свързана с жълтоторбести паяци. Това всъщност е второто изтегляне на автомобили от пазара, свързано с гладните за въглеводород паяци, които са особено привлечени от газовите изпарения и затова плетат паяжините си в резервоара на колата, което на свой ред пречи на правилното движение на въздуха. Още през 2011 г., Mazda беше принудена да изтегли 52 000 автомобила модел „Седан“ от 6 свои серии, поради докладвани пукнатини в резервоарите, причинени от паяжини.

Изтеглянето на продукти от пазара е най-големият кошмар на всеки производител независимо в коя сфера осъществява бизнес дейност. Това накърнява репутацията на фирмата, излага обществения й профил на лоша слава и предизвиква огромни допълнителни разходи. Вероятно на никоя друга индустрия не й се налага да е толкова подготвена за евентуално изтегляне на продукция от пазара като на фармацевтичната, тъй като изтегляне на продукти през институция като Американската администрация по храните и лекарствата, например, може да означава буквално край на съществуването на самия продукт. Миналата година, по това време, например, международната фармацевтична компания „Bristol Myers Squibb“ бе принудена да изтегли от европейския и българския пазар всички продукти „Фервекс“ поради установено наличие на нетипична бактерия в един вид от препарата. Понякога дори само опаковката на продукта е достатъчно сериозна причина той да бъде изтеглен от пазара, както се случи с продукти на „Нестле“ в България – компанията спря предлагането на няколко вида разтворимо кафе поради неизправност на стъкления буркан за съхранение.

В усилието си да може да идентифицира медицински и фармацевтични продукти бързо и ефективно в случай на изтегляне от пазара, Американската администрация по храните и лекарствата наскоро прокара закон, който изисква прилагането на т. нар. Идентификация на уникално устройство (Unique Device Identification UDI) на всички продукти. Този метод представлява специфично стандартизирано етикетиране с цел улесняване идентифицирането на продукти и подпомагане на производителите на медицински изделия да защитят своята верига за доставки.

Етикетирането и локализирането на фармацевтични и медицински изделия винаги е било предмет на строги указания, определени от съответната държава, и прилагането на етикет за идентификация на уникално устройство не е изключение. Новите машинно четими продуктови спецификации за UDI трябва да бъдат изработени в съответствие с разпоредбите на Американската администрация по храните и лекарствата и след това да бъдат предоставени на Глобалната база данни за идентификация на уникално устройство.

Особено за компании в сферата на медицинските и фармацевтични изделия извън САЩ, процесът може да отнеме много време и да струва скъпо. Нашият опит показва, че един от най-често срещаните капани, що се отнася до съответствието на UDI, е фактът, че производителите просто подценяват сложността на процеса и в резултат на това се изправят пред огромен времеви натиск и дори забавено пускане на продуктите на пазара. Ключовият аспект, който следва да имаме предвид, когaто се изготвя план и бюджет за фазата UDI за нов продукт, е фактът, че процесът включва участие не само на различни отдели от Вашата собствена компания (производство, съответствие и маркетинг), но и на външни дистрибутори, принтиращи устройства и други доставчици. Това, което може да осигури безпроблемно прилагане на UDI, е успешната координация на всички тези части от мозайката.

EVS Translations предлага своите професионални услуги, за да улесни подготовката на Вашите материали на различни езици. Нашият екип разполага с над 20 години опит в сътрудничеството с корпоративни клиенти от Германия, Израел, Франция, Италия, Великобритания, Русия, Корея, Япония и САЩ, които успешно представят продуктите и услугите си на нови пазари, в съответствие с местните езикови и законови разпоредби.

Медицински преводи, преводи за фармация, козметика, токсикологични изследвания, медицински спецификации, всякаква документация за медицинска апаратура, може да бъде преведена и редактирана, спрямо Вашите изисквания и използваната от Вас терминология.

Свържете се с EVS Translations Bulgaria още днес, относно проекти за медицински преводи на телефон: +359 (2) 980 56 68, или ни изпратете запитване на bg(at)evs-translations.com.