21 Sep/17

Изборите в Германия и точността на езика

Изборите в Германия и точността на езика
Изборите в Германия и точността на езика – EVS Translations

След горещо оспорваните избори в Обединеното кралство, Франция и Нидерландия, по календар идва време за най-голямото електорално събитие на есента: парламентарните избори в Германия, които ще се проведат на 24 септември (тази неделя).

Според текущите проучвания Християндемократическият съюз/Християнсоциалният съюз са с 36% подкрепа и с поне 12% преднина пред Социалдемократическата партия и изглежда сякаш германците са готови да връчат на Ангела Меркел четвърти мандат като канцлер, но, след няколко грандиозни грешки при проучванията на общественото мнение през последните 18 месеца и поради факта, че почти половината от германските гласоподаватели все още не са решили, нищо не може да бъде приемано за свършен факт.

Независимо кой участва в изборите или какви са определените теми, които мотивират гласоподавателите, ключът към способността да се привлича финансова подкрепа от дарители е в правилната и ефективната комуникация. В Германия, която е трета в света по брой на международни мигранти, и където приблизително 12% от населението – около 10 милиона души – са граждани, родени в чужбина, „правилна и ефективна комуникация“ означава не само способността да се изразяват определени становища по дадени теми, но и способността на човек да предава идеите си на няколко различни езика. И макар всичко това да е ограничено до местно ниво и да е диктувано от демографията, един бърз преглед на уеб сайтовете на шестте най-големи политически партии в предстоящите избори (Християндемократическият съюз/Християнсоциалният съюз, Социалдемократическата партия, Левицата, Зелените, Свободната демократическа партия и Алтернатива за Германия) разкрива шокиращ недостатък: към момента единствено Левицата има опция за чужд език на уеб сайта си; тази опция обаче предлага единствено английски, което, въпреки че е основателно, може да не е от полза за турците или поляците, които представляват общо 22,6% от чуждестранните граждани. Уеб сайтът на Християндемократическия съюз има международен раздел, в който е изброена ограничена ключова информация на английски, като единствено манифестът на партията е достъпен на 7 различни езика. Свободната демократическа партия предлага кратък предизборен манифест на английски, а политическата програма на Алтернатива за Германия също е достъпна единствено на английски.

Един информативен, интегриран уеб сайт е най-евтиният и достъпен вид медия за всяка политическа партия или движение, и в това отношение изглежда германските политически партии сами се ощетяват и изпускат възможности, като се има предвид широкообхватното право на живеещите в чужбина германци да гласуват на настоящите избори, ако след навършване на 14-години са живели за постоянно в Германия за непрекъснат период от три месеца през последните 25 години, или ако са запознати с политическата ситуация в Германия и тя ги вълнува, което свежда броя на тези германци до 3 милиона потенциални гласоподаватели, някои от които са с ограничени познания по немски език.

Според последното твърдение германските политически партии изглеждат донякъде тесногръди по отношение на националната политика, но що се отнася до международната сцена, те са силно свързани с международни политически организации. Всички 6 главни партии например принадлежат към съответна група в Европейския парламент, а партиите, представляващи по-широки социално-политически идеи, като двете главни партии – Зелените и центристката Свободна демократическа партия – са част от международни съюзи. Тъй като всички тези международни организации предоставят места за създаване на контакти, обмяна на политически възгледи и идеи и за ефективна съвместна работа по представянето на единен глас, комуникацията отново е изключително важна.

А във времената, когато доминацията на английския език като „работен език“ на ЕС е несигурна и когато има политическо напрежение за промотирането на използването на немски език както на международната политическа сцена, така и у дома, където се заражда дебат по отношение на западането на националния език, което настъпва заедно със заплахите от текущите имиграционни и глобализационни тенденции, германските партии наистина трябва да обръщат внимание на точността на езика си.

Що се отнася до преводите на правителствени и предизборни документи, максималната точност на езика може да бъде осигурена единствено от сертифицирани професионални преводачи и редактори. EVS Translations предоставя висококачествени и надеждни професионални предизборни преводни услуги – включително и превод на бюлетини и регистрационни документи на гласуващите, както и изявления на кандидатите и видео кампании, решения за предпечатна подготовка за предизборни материали, услуги по локализиране и оптимизиране на уеб сайтове – в Европа и САЩ вече повече от два века.