13.03.2018

Изкуството на изкуствените езици

Изкуството на изкуствените езици - EVS Translations
Изкуството на изкуствените езици – EVS Translations

Независимо от това дали учите нов език с цел пътуване, бизнес, или само за забавление неизбежно ще дойде времето, когато някои аспекти на чуждия език няма да имат смисъл. Понякога дори в нашите местни езици попадаме на примери, когато се замисляме логически „защо казваме това вместо онова?“ Отговорът е доста лесен: ние използваме естествени езици, а не изкуствени. С други думи нашите езици са продукт на естествена еволюция и контакт с други езици (което означава, че не е необходимо да имат смисъл), вместо да са се формирали единствено за опростено ползване или за конкретна цел.

От друга страна има езици, които са структурирани логически и могат да се използват заедно с естествените езици. Тези контролирани езици са по-разпространени и приложими, отколкото може да си помислите първоначално. Например есперанто, най-разпространеният изкуствен език, съществува от 140 години и е разпространен в над 120 страни и функционира, като се използва фонетика и се елиминират лингвистичните пречки като неправилни времена, спрежения на глаголи и граматика. Извън създаването на независима лингвистична система има и езици като ложбан, който е на 30 години, разпространен е в над 20 страни и лексиката му произлиза от основни естествени езици като хинди, английски, мандарин и испански.

Все пак съществува и друга класификация на изкуствените езици: артистичните езици. За разлика от изкуствените езици, които са предназначени за работа заедно с естествените езици, тези езици, концентрирани обикновено в научната фантастика и фентъзи жанра, са чисто артистични и са предназначени за последователите на определен жанр, които да се наслаждават на тези езици. Споменат за първи път в епизод от 1967 г. и появяващ се за първи път на екран през 1979 г. е най-забележителният и често иронизиран пример за езика клингонски от сериала Стар Трек, който е създаден, за да звучи напълно чуждо за човешкия език, наброява хиляди последователи по света и дори има собствена страница в Google. Друг пример, който придобива нарастваща популярност, е езикът на елфите синдарин, който е създаден първоначално от Дж. Р. Р. Толкин през 1944 г. и е сходен по звучене с уелския език.

По отношение на преводите контролираните езици са относително прости заради техния статут на разработени езици или тяхната свързаност с естествените езици; но артистичните езици представляват по-голямо предизвикателство. Ако погледнем към огромния брой последователи на Игра на тронове в световен мащаб например, проблемът се крие в това по какъв начин да се използват артистичните езици на дотраките и на валирианите и да се преведат ефективно на естествен език. Докато двата езика са създадени с помощта на Обществото за създаване на езици, основано през 2007 г., като се провежда конкурс, който лингвистът Дейвид Питърсън печели с неговото предложение от 80 страници, и бива нает от продуцентите, за да се увеличи вече съществуващият измислен речников запас, което означава, че артистичните езици се появяват с лингвистични правила, речници и аудио файлове за направляване на работата на преводачите по време на процесите на дублаж и субтитриране, те все пак са непълни езици, което ги превръща в предизвикателство за ефективна транскреация.

С непрекъснатото актуализиране на естествените езици и излизането от употреба на други, както и с очакванията, че напредъкът на изкуствения интелект ще подобри допълнително развитието на конструираните езици (създаването на изкуствени езици), езиковата среда от близкото бъдеще може да навлезе по-сериозно чрез изкуствените езици, отколкото повечето от нас могат да си представят в момента.

Едно нещо е сигурно – аудиторията в целия свят изглежда очарована от развлекателните продукции, които включват измислени герои и естествено все повече и повече продукции се очаква да включват измислени изкуствени езици и за да се увеличат максимално привлекателността и приходите, глобалните фирми от развлекателната индустрия не могат да си позволят да изостанат от новата тенденция на изкуствените езици.

За целите на включването в нови тенденции и предоставянето на оптимално изживяване разработването на подходяща и ефективна схема за преводи за всички естествени и изкуствени езици е печеливша стратегия в сферата на глобалния пазар в областта на развлечението, а EVS Translations е идеалният партньор за глобалната развлекателна индустрия. След над 20-годишна работа с медийни компании и фирми от развлекателната индустрия от целия свят, международната фирма за преводи разполага с богато портфолио, което обхваща многоезични услуги, свързани с озвучаване и субтитриране за визуални медии и видеоигри. EVS Translations извършва сложни и големи по обем преводи на всеки език независимо дали е естествен, или изкуствен.

Научете по какъв начин EVS Translations може да Ви помогне с Вашия предстоящ проект за превод или управление на терминологията на изкуствените езици.