24.10.2016

Четири концепции на японската естетика, които ще Ви помогнат да изпъкнете

концепции на японската естетика,
Четири концепции на японската естетика, които ще Ви помогнат да изпъкнете – EVS Translations

От най-известните основни храни на японската кухня и чаят, през аниметата и мангите, до различни дзен практики и философии – японската култура е завладяваща и колоритна, вкоренена дълбоко в хилядолетни традиции и същевременно прескачаща граници без усилие с помощта на новите технологии. И тъй като повечето от нас вероятно имат ясно становище за сушито, японските татуировки или героите от Pokemon, ще ви запознаем с няколко феномена, които са също толкова любопитни, но и не толкова близки и лесни за схващане.

Нека да разгледаме някои от идеалите в японската естетика, които се случва да се преплитат с нашия ежедневен живот.

Уаби-саби (Wabi-sabi) Wabi означава „преходен“, а sabi е понятие, което се отнася за красотата на естествената патина и стареенето. С течение на времето те се сливат в една дума – уаби-саби, чийто идеал се позовава на приемането на преходността и несъвършенството на земния свят и забелязването на красотата в него. Това изглежда напълно противоположно на манията на Запада за младост и съвършенство. Уаби-саби е красотата на основното, естественото, неограниченото от условности, временното и несъвършеното.

Юген (Yugen) – това е най-необяснимият от всички идеали в японската естетика, но независимо от това той съществува във всекидневния ни живот. Понятието yugen означава „тайнствен“ (среща се за първи път в китайския език), а концепцията, която стои зад него, е красотата на изтънчената и съвършена грация. За да илюстрират концепцията на юген, поетите използват множество природни картини като постоянна метафора на това, което може да се изкаже с думи, но не е изказано:
„Да гледаш как слънцето залязва зад хълм покрит с цветя.
Да бродиш в огромна гора без мисълта за връщане.
Да застанеш на брега и да се взираш след лодката, която изчезва зад далечни острови.
Да съзерцаваш полета на дивите гъски, видени и изгубени сред облаците.
И тънки сенки на бамбук върху бамбука.“ Зеами Мотокийо

Моно но ауер – „патосът на нещата“ е друга сложна концепция в японската естетика, която се отнася за красотата на непостоянството. Преходността на всички неща около нас, които ни натъжават, но и чрез които осъзнаваме, че сме живи. И отново тази идея е най-добре илюстрирана чрез природата и по-конкретно със сезона на цъфтене на вишните „ханами“ (hanami) – едно от най-известните японски празненства. Цветовете на вишните не са по-красиви от тези на крушата или ябълката, но са много по-високо ценени заради преходността им, тъй като обикновено започват да падат седмица, след като започнат да цъфтят. Точно мимолетността на тяхната красота поражда тъжното чувство на mono no aware у наблюдателя.

Ики (Iki) – феномен, който стои на централно място в японския естетически живот и води началото си от форми на еротичните връзки между мъжете и гейшата в кварталите за удоволствие на големите градове. Iki е изисканост, спонтанност и оригиналност. Той е краткотраен, недвусмислен, премерен и естествен. Iki не е претенциозен и сложен. Когато се отнася към даден човек, това е голям комплимент. От етимологична гледна точка коренът на iki означава „чист и неподправен“. Но също така има и допълнително значение – имащ апетит за живот. Въпреки че понятията на френски език chic, coquet, и raffiné споделят допълнителните значения на понятието iki, не е изненадващо, че няма европейска дума, която да може да предаде богатството на значението му. Френската дума esprit и немската Sehnsucht не могат да се преведат по същия начин поради сходни причини, свързани с културните натрупвания. Любопитни ли сте да научите други немски думи, които са непреводими? – проверете някои предложения на EVS Translations -> тук.

Интересно ви е да проучите допълнително японската култура? – не се колебайте да -> кликнете тук и да се свържете с екипа за превод с японски.