08.04.2014

Многоезикови преводи в областта на рекламата

Независимо къде живеем и с какво се занимаваме, ние всеки ден се сблъскваме с продукти на мултинационални корпорации. Всички тези компании – от „Ексон Мобил“ и „Юниливър“ до „Кока-Кола“ и „Макдоналдс“, едни от най-разпознаваемите и уважавани световни марки – се изправят пред предизвикателството да поддържат успешно глобалния си профил. Заради мащаба и репутацията си тези световни марки постоянно трябва да балансират между развиването на глобална стратегия и локализирането при прилагането на тази стратегия.

През последните няколко седмици тази способност за постигане на баланс беше подложена на изпитание. По време на „Супербоул“, финала на Националната футболна лига на САЩ, „Кока-Кола“ пусна реклама, отразяваща многоезиковата визия на Америка. Тя изобразява различни хора, пеещи „Америка, красота“ на родния си език (песента беше изпята на девет различни езика: английски, испански, тагалог, мандарин, хинди, иврит, сенегалски френски и арабски). От маркетингова гледна точка рекламата беше успешна, защото наистина допринесе за популяризирането на компанията, като предизвика множество коментари. Но фактът, че част от тези коментари бяха критични, показва, че „Кока-Кола“ не е преценила правилно как рекламата ще бъде приета от американската публика.

Рекламата, подобно на политиката, е локализирана и се свежда до проправянето на път към потенциален пазар. Въпреки че в традиционните развити пазари винаги ще се наблюдава растеж, в бъдеще по-голям растеж се очертава да претърпят развиващите се пазари. Ето и няколко примера, свързани с гореспоменатите фирми, илюстриращи тази тенденция:

  • Според оценки на „Юниливър“, чиито продукти са продавани в 190 страни, вече 55% от продажбите се извършват в развиващите се пазари.
  • „Макдоналдс“ увеличиха броя на заведенията си в световен мащаб на 2,9%, но само 0,4% от тези заведения са в Съединените щати.
  • Въпреки че „Ексон Мобил“ прогнозират скромен ръст на енергийните нужди в развитите страни през следващите 25 години, те очакват нуждите на развиващите се страни да достигнат до 67%.

За да може бизнесът да се възползва от този потенциал за растеж, той трябва да адаптира многоезиковите си рекламни послания към местния пазар.
Въпреки че бюджетът за реклама на тези фирми с лекота надхвърля един милиард долара, все пак няма място за разточителни разходи и неразбрани послания. Успешното послание трябва да си комуникира ефективно с определена аудитория и да е адресирано към местната култура, обичаите и езика на конкретна група. За съжаление примерът с „Кока-Кола“ отчасти показва какво може да стане, ако дадено послание остане неразбрано или, както е в случая с чуждите езици, се окаже „изгубено в превода“. Дори и на аудиторията в България да й е любопитно да чуе няколко фрази на чужди езици, все пак ще държи да разбере и техния смисъл, било то под формата на субтитри, придружаващи рекламния клип, или последващ превод на български.

За да се гарантира, че многоезиковите рекламни кампании са коректно локализирани и ефективно прилагани към правилния целеви пазар, фирмата трябва да работи с доставчик на езикови услуги, който разполага с нужните умения и опит, за да предостави безупречен превод в областта на рекламата, като приложи по най-добър стратегически подход за многоезиков маркетинг.

Имате ли нужда от висококачествени многоезикови преводи?
EVS Translations е водеща международна фирма, предоставяща езикови услуги на множество езици и разполагаща със специализирани екипи от преводачи в седем офиса по света. Ние ще пресъздадем Вашите концепции креативно, за да постигнем възможно най-голямо въздействие за Вашите многоезикови маркетингови и рекламни проекти на над 50 различни езика.
Вижте списъка ни с езици, от/на които превеждаме, или се свържете с нас още днес.

Ако имате нужда от маркетингови преводи, или необходимост от преводи на прессъобщения, брошури, рекламни листовки, POS материали, PR материали, документи за маркетингови кампании, маркетингови изследвания, пазарни проучвания, презентации, заключителни доклади, електронен бюлетин, информационни материали, материали за разработване на маркетингов бюджет, корпоративна идентичност, директен маркетинг или легализация на фирмени документи, можем да Ви предложим специализиран превод и редакция, спрямо Вашите изисквания и използваната от Вас терминология.

Свържете се с EVS Translations Bulgaria още днес относно Вашите маркетингови проектите, на телефон: +359 (2) 980 52 54, или ни изпратете онлайн запитване на имейл: bg(at)evs-translations.com.