13.05.2014

За легализация на документи – преди и сега

Налагало ли ви се е да пътувате „навън“ или да поживеете за известно време там?
Ако е така, то със сигурност едно от нещата, без които не бихте тръгнали са цял наръч лични документи и свидетелства. Заминавайки, за по-сигурно ще ги преведете и легализирате и това, като че ли би придало допълнителна значимост на документа. От години е така!

Въпреки, че България има подписан договор за правна помощ с доста страни (Австрия, Азербайджан, Алжир, Армения, Беларус, Босна и Херцеговина, Виетнам, Грузия, Казахстан, Кипър, КНДР, Куба, Либия, Македония, Монголия, Полша, Румъния, Руска федерация, Словакия, Словения, Сърбия, Узбекистан, Украйна, Унгария, Франция, Хърватия, Черна гора, Чешка република), който практически освобождава документите от допълнителни заверки и ги прави валидни в страните, с които е подписан, преводи и легализации се правят. За всяка една от страните е подписано отделно споразумение, за някои от тях – преди повече от 30 години. По силата на тези договори не е необходима и легализация на документите, издадени от същите тези държави. За съжаление дългогодишната практика показва друго – преводи и легализации се правят. И не само това – някои от гореспоменатите страни ги изискват!

На 04 февруари тази година Европейският парламент гласува на първо четене регламент, който да спести време и пари и на гражданите на ЕС, които сменят местожителството си от една държава в друга. Основната идея е да се улеснят процедурите за доказване истинността на някои документи (около 20 на бр), като акт за раждане, брачно свидетелство, смъртен акт и др.
За всички, които не са запознати с въвеждането на промени в Съюза – това е добра новина и безспорна мярка, която цели насърчаване на свободното движение на гражданите и предприятията. Както всеки регламент, който е приет в Европейският Парламент, така и влизането в сила и на този ще отнеме време. Необходимо е всяка една страна членка да одобри и приеме регламента, а това във времето ще се проточи най-малко две години.
До тогава добре познатите изисквания продължават да са валидни – официалните документи ще подлежат на легализирация (заверени копия и легализирани преводи). Също така документи, които са издавани преди влизане в сила на регламента също ще подлежат на превод и легализация. Големите опасения са, че въпреки приетия нов регламент отпътуващите ще се придържат към старата практика – документите да бъдат легализирани. Дали заради навика, дали защото страните от ЕС все пак ще продължат да изискват това…. Практиката показва това.

Ако имате колебания относно легализирането на вашите документи, можете да се обърнете към фирма за преводи с опит, която ще ви информира относно всички новости съпътстстващи тези процедури. Там ще ви информират относно изискуемостта на легализацията и с удоволствие ще ви помогнат.
В тази връзка ние, от EVS Translations сме винаги в услуга на своите клиенти.
Компетентно и в срок ще се погрижим за вашите преводи и легализация на всички документи – преди и след влизане в сила на новото споразумение.
Свържете се с нас за безплатни консултации по телефона във връзка с необходимостта от легализация на документи – телефон 02 980 5668 или изпратете запитване по имейл: bg(at)evs-translations.com.