29.02.2016

Шиболет / Shibboleth – Дума на деня

Много от думите в нашата поредица Дума на деня включват термини, които са навлезли в английския език чрез гръцки и латински, произлизат от англосаксонски или могат да бъдат обяснени чрез мястото на английския език в семейството на западногерманските езици. Ако се върнете достатъчно назад по разклоненията на езиковото семейство, ще достигнете до протоиндоевропейския език (от 4500 до 2500 преди Христа), който е общият предшественик на индоевропейските езици, говорени днес на територията на континента Европа и част от Западна, Централна и Южна Азия.

Днес обаче ние разглеждаме термина shibboleth, който може да бъде открит в английския речник, но навлиза в него от съвсем различно езиково семейство – афро-азиатското. Точно от тук семитската езикова група еволюира, а в нея влизат арабски, берберски, амхарски, иврит и много други езици, разпространени в Близкия изток, Северна Африка, Африканския рог и части от ивицата Сахел – африканската савана, която се простира от бреговете на Атлантическия океан до Африканския рог. Shibboleth, както можете да се досетите, е термин, използван на иврит и навлязъл в английския език през 1382 г., когато Джон Уиклиф, английски учен, философ и теолог, превежда латински превод на Библията от 4 век на средноанглийски. Не е известно до каква степен Уиклиф е разбирал иврит и до каква степен е зависел от гръцкия материал, за да осъществи превода си; независимо от това думата shibboleth се появява в неговия труд и стотици години по-късно тя влиза в списъка на EVS Translations с интересни думи.

Ако не знаете как се произнася думата shibboleth, няма да сте единствените.

Книгата Book of Judges представлява разказ за ефремците от израилското племе на Ефраим, (едно от 12-те израилски племена) и техния опит да превземат областта Гилеад. Гилеадците, когато осуетяват тази атака, използват хитър езиков тест, за да определят дали човекът, който бяга през река Йордан, е от племето на Ефраим или не. Това може би е първият случай в историята, когато удобна фонема спасява положението и тя е съгласната „ш“.

Съгласната „ш“ била за хората от племето на Ефраим като английските съгласни L и R за японеца: какво, по дяволите, правиш с устата и езика си, за да постигнеш правилно произнасяне?! За щастие, за японците няма тежки последствия, ако произнесат напълно неправилно изречение като I really like London“, но за ефремците, ако не са можели да произнесат „ш“ в думата shibboleth, това им е коствало живота. Тази фонема не била включена в техния диалект, така че, изправен пред заповедта да произнесе shibboleth (царевичен кочан), съответният ефремец дълго и мъчително преглъщал, преди да изджавка нещо като „сиболет“ и по този начин да разкрие истинската си самоличност. Победата на гилеадците била осигурена благодарение на калпавото произношение на врага.

През вековете думата shibboleth се превръща в термин в английския език, с който се описва дума или звук, които човек не може да произнесе или които могат да бъдат използвани, за да се разкрие кой е чужденец. Добър пример за тази употреба може да бъде намерен в творбата на Джон Ърл The Philology of the English Tongue (Филология на английския език) (1873 г.), където той обяснява: „Звукът TH с неговата двойна стойност е една от най-характерните черти на нашия език и повече от всичко друго представлява шиболет за чужденците“.

Смисълът на думата шиболет в крайна сметка се разширил и започнал да означава парола на група или секта, или обичай или вярване, които отличават определена класа или група хора от друга: „Тя възприе облеклото и дори шиболета (shibboleth) на сектата“ (1829 г., R. Southey, Сър Томас Мор).

Едва ли скоро ще ви се наложи да употребите думата „шиболет“ в разговор, още повече, че тя не е навлязла в българския език и е слабо позната, но във всички случаи ще направите добро впечатление, ако случайно ви попадне и покажете, че познавате любопитния й произход. Понякога става така, че най-неясните думи имат най-интересна история.