15.06.2017

Съвременната Вавилонска кула: преводачески услуги за мегапроекти

Съвременната Вавилонска кула: преводачески услуги за мегапроекти
Съвременната Вавилонска кула: преводачески услуги за мегапроекти – EVS Translations

И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх <да стига> до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.“

Битие 11:4

Има само няколко истории, които описват разделението между това, което е предназначено за смъртните и божественото, толкова добре познати в западния свят, колкото мита за Вавилонската кула.

И все пак, разглеждайки историята извън сферата на религията и като строителен мегапроект, виждаме хора, които работят заедно с помощта на универсален език, за да построят една огромна структура – именно това е в основата на съвременния свят на строителството.

И макар че историята поставя митологичните основи за съществуването на многоезичието, нека я разгледаме от архитектурна гледна точка. Описанията на самия строеж, дори и различни, са впечатляващи и даже достоверни. Книгата на юбилеите (10:20-21) дава точни размери и описва строежа с височина 5,433 лакътя и 2 длани (2, 484 м.) и с 2 стени, които имат 13 и 30 подпори (1 подпора е с височина около 180м).

Ако тези цифри ви се струват невероятни за древните, вземете предвид този откъс от творбата на видния експерт по строежи и материали, професор Дж. Е. Гордън Structures or why things don’t fall down (Строежите или защо нещата не се разпадат), отнасящ се до Вавилонската кула: „Елементарната аритметика показва, че една кула с паралелни стени би могла да бъде построена до височина от 2,1 км. преди тухлите в основата да рухнат. Все пак, изграждайки стените така, че да изтъняват към върха, те лесно могат да бъдат издигнати до височина, на която мъжете от Шинар да усетят недостиг на кислород и да им бъде трудно да дишат преди тухлите на стените да рухнат под собственото си мъртво тегло“.

И макар че материалите и проектите са се променили, желанието да се строи и при това да се строи мащабно е нарастнало. Разглеждайки сградите ̶ за по-малко от 12 години от построяването на кулите „Петронас“ в Куала Лампур, планирани като най-високите сгради в света с височина от 451, 9 м., те бяха надминати от Бурдж Халифа в Дубай, която със своите 828 м. е почти двойно по-висока.

Завършена през 2012, водноелектрическата централа „Трите клисури“ в Китай има капацитет от 22 500 MW, което е много повече от този на 30 годишната Итайпу в Парагвай, Бразилия.

В светлината на множеството страни и компании, които създават строежи и инфраструктури за милиони, тези са буквално само върха на айсберга.

Днес живеем в свят, който в някакъв смисъл е антитеза на резлутата от Вавилонската кула, тъй като днес мегапроекти за строежи са успешно изпълнявани от професионалисти, които говорят на различни езици, а не на един универсален език.

Разглеждайки конкретно проекта за Бурдж Халифа, ще видим, че в него са участвали компании от Австралия, Великобритания, САЩ, ЮАР, Белгия и Германия, заедно с доставчици на материали от много други страни и всички те са си съдействали в името на една обща цел.

И макар че все още не сме достигнали действителната височина и размах на проект, подобен на Вавилонската кула, днес професионалните преводачески услуги дават възможност на архитекти, строителни инженери, строителни експерти и работници от различни култури и с различни езици да обединят ефективно своите индивидуални умения за реализацията на мащабни строителни мегапроекти.

Възползвайте се от 25 годишния опит на EVS Translations в предоставянето на целия обхват от езикови услуги за международни строителни и инфраструктурни проекти и от водещата позиция на компанията по отношение на качество, оптимизирани процеси и обслужване на клиенти → свържете се с нас днес.

Ако имате нужда от повече информация, прочетете статията Езикови решения от един източник за строителната индустрия и пазарът на недвижими имоти.