07.08.2018

Създаване на видео съдържание с дублаж, което ангажира глобални потребители

Създаване на видео съдържание с дублаж, което ангажира глобални потребители
Създаване на видео съдържание с дублаж, което ангажира глобални потребители – EVS Translations

Все повече бизнеси инвестират във видео съдържание като начин за общуване с глобалните си потребители или служители. EVS Translations работи с компании с цел създаване на видеоклипове, които са субтитрирани или на които се извършва дублаж на няколко различни езика. Работили сме над всичко от международни видеоклипове със субтитри за известна марка дезодоранти до международни комуникации за водещ американски уеб сайт за заетост. От тайландски и японски до немски и латиноамерикански испански език, виждали сме всичко! Предлагаме ви нашия преглед на процеса и няколко съвета за фирмите, които обмислят дублиране на глобалното си видео съдържание:

Работния процес на дублажа

Създаването на дублаж за видео съдържание е многоетапен процес, който обикновено включва транскрибиране, превод, запис на дублажа и вграждане. Има различни опции за различните етапи, поради което е важно изпълнителят да има добро общо разбиране за процеса, за да улесни успешното приключване на проекта.

Разполагате с текста на видео съдържанието? Ако не, ние ще го транскрибираме и ще използваме това като база за превода. Също така можете да задържите транскрибирания текст като база за всякакви бъдещи преводи или работа с видео съдържанието.

Тайминг – синхронизиране с говорителя или разказа? Постарайте се като цяло да оставите повече време за синхронизацията, отколкото за дублажа.

Имате ли нужда от превод на текст на екрана? Ако ви трябват надписи за видеоклип, колко реда трябват на надпис? Можем да създадем надписи, но ще стане доста сложно да предоставим надписи на екрана (овърлей), ако не е получен оригиналният видео файл от клиента. Което ни навежда на друг важен момент…

Подготовка за един успешен видео проект

За създаването на надписи на екрана оригиналният файл може да е проектен файл в Adobe Premiere. Получаването на оригинални файлове (независимо дали са Adobe Premiere файлове за видео или InDesign файлове за брошури) е решаващо за създаването на висококачествен продукт. Забавеното получаване на тези файлове също така се отразява на способността ни да се справим със зададените от вас срокове. Липсата на подходящи файлове/пакети прави работата както по-затруднена, така и по-продължителна, което от своя страна се отразява на цената за вашия проект.

Реалистични очаквания

Понякога клиентите не са сигурно какво точно искат и не разбират как ще изглежда крайният резултат. Ние се стремим да ви дадем продукт, който ще постигне желаното от вас въздействие. Затова не искаме да ви ограничаваме с нашите идеи, а да изградим реалистични очаквания заедно и да поемем по правилния път още от самото начало. Понякога трябва да кажем „да“ или „не, това не е постижимо“. Не искаме да затрудняваме нещата, но ако се поеме по определен път, резултатът ще е ясен. Ако той включва огромен разход на време и ресурси или пък посредственост, ние ще изтъкнем предложенията си.

Видео продукцията може да отнеме много повече време на една фирма отколкото, да речем, създаването на текстово съдържание онлайн (като грешките също са много по-трудни за коригиране). Това означава, че вашите нужди в сферата на дублажния превод трябва да се изпълнят с абсолютна точност, за да се постигнат максимални ползи. EVS Translations може да предостави насоки на клиентите си по време на процеса и да зададе реалистични очаквания, за да окаже съобщението им към глобалните потребители желаното въздействие.