23.01.2018

Korrekturleser

Korrekturleser - Wort des Tages - EVS Translations
Korrekturleser – Wort des Tages – EVS Translations

Für einen Juwelier oder Schmuckbegeisterten muss es sehr enttäuschend sein, wenn er einen lupenreinen, funkelnden, gut geschliffenen Edelstein in einem Schmuckstück sieht, in das er nicht passt oder in dem er seine Schönheit nicht wirklich entfalten kann.

Aber das kommt nicht nur in der Modewelt oder Schmuckbranche vor, sondern ist wohl allgemeingültig, denn damit etwas sein Bestes geben und seine Funktion optimal erfüllen kann, müssen all seine Einzelteile ganz genau passen und aufeinander abgestimmt sein.

Dieses Ideal kann auch für das Schreiben gelten. Enthält ein Text Fehler in Grammatik oder Rechtschreibung, Tipp-, Syntax- oder Interpunktionsfehler, können diese stark von der darin übermittelten Botschaft ablenken. Gut, dass es den Proofreader oder Korrekturleser gibt – unser heutiges Wort des Tages!

Unser Wort ist eine Kombination aus proof, ‘Probeabdruck’, und reader, ‘jemand, der liest oder prüft’. Es erschien erstmals im Jahr 1803 in einer literarisch-politischen Publikation in Philadelphia, The Port Folio: “Particularly in reprinting any edition of the Greek or Roman classics, error would be most pernicious… Here a just, nay a generous reward to an accomplished proofreader..will prove..the most profitable prudence.”

Als Beruf und als Tätigkeit existierte der Begriff mehrere Jahrhunderte lang als Synonym zu press corrector, erstmals dokumentiert 1644 in John Milton’s Areopagitica: “No man of worth..is ever likely to succeed them, except he mean to put himself to the salary of a Presse-corrector.”

Und Anfang 1900 stufte man ihn als amerikanisches Wort ein, wie man in einer Veröffentlichung von 1907 im Daily Chronicle nachlesen kann: “Thomas Bailey Aldrich..entered literature as a ‘proof-reader’. Hierbei handelt es sich um die amerikanische Entsprechung zu unserem ‘Presselektor’ oder ‘Verlagslektor.”

Ganz gleich, was geschrieben wird, der Proofreader ist wichtig für einen sauberen und fehlerfreien Text, dessen Thema und Argumente einfach für sich selbst sprechen können.

Und in der Welt der Übersetzung ist die Aufgabe des Proofreaders sogar noch umfassender, denn hier geht es letzten Endes darum, die Übersetzung in Aufbau, Aussage und Absicht dem Original anzugleichen. Man könnte also sagen, während Übersetzung und Nachbearbeitung die Wörter eines Textes wiedergeben, sorgt der Proofreader mit seiner Arbeit dafür, dass die Botschaft, die Aussage des Originaltexts übermittelt werden. Viele Unternehmen und im Ausland tätige Organisationen brauchen Übersetzungen in den verschiedensten Sprachen, doch leider konzentriert man sich dabei häufig nur auf die Übersetzung, ohne den zusätzlichen Vorteil einer Nachbereitung oder Korrekturlesung, was oft zu Lasten der Verständlichkeit geht. Mit einem Übersetzungsdienstleister als Partner, der sich sowohl der Schnelligkeit als auch der Präzision verpflichtet hat, können Sie sicher sein, dass die richtigen Schritte unternommen werden, um Ihre Texte bestmöglich in eine andere Sprache zu übertragen.