19.12.2018

Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen – die neue ISO-Norm 18587

Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen – die neue ISO-Norm 18587
Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen – die neue ISO-Norm 18587

Die von Maschinen erstellte Übersetzung gilt als zeit- und kosteneffiziente Ergänzung zur Humanübersetzung. Im Zuge der Künstlichen Intelligenz (KI) etabliert sich die maschinelle Übersetzung zunehmend in der Übersetzungsindustrie. Wie bei der Übersetzung eines Übersetzers aus Fleisch und Blut gibt es auch hier verschiedene Qualitätsstufen. Das Ergebnis der maschinellen Übersetzung kann also nachträglich verbessert, in anderen Worten „posteditiert“ werden. Das Posteditieren ist auch zwingend nötig, denn eine hundertprozentige Genauigkeit ist zum jetzigen Zeitpunkt noch nicht möglich. Die Übernahme der Rohfassung einer Maschinenübersetzung würde erhebliche Einbußen bei der Qualität bedeuten, vor allem bei selteneren Sprachkombinationen und Fachgebieten. Mit dem Einzug der Maschinenübersetzung entwickeln sich auch die Berufsbilder in Sprachdienstleistungsunternehmen weiter. So entstand zum Beispiel der Beruf des Posteditors, der maschinell übersetzte Dokumente nachbearbeitet, indem er sie auf Lesbarkeit prüft und Grammatik-, Zeichensetzungs- und Rechtschreibfehler eliminiert.

Zuverlässige Übersetzungsqualität durch zertifizierte Prozesse

Für Übersetzungsdienstleistungen im Speziellen gibt es bereits seit 1996 eine eigene DIN-Norm, die die Anforderungen an Übersetzungsaufträge definiert: 2006 wurde die DIN-Norm 2345 zurückgezogen und die EN-Norm 15038 trat in Kraft. Im Jahr 2015 wurde diese schließlich durch die heute gültige ISO-Norm 17100 abgelöst. Was diese Norm jedoch nicht regelt, ist der Umgang mit maschinell erstellten Übersetzungen. Um den Übersetzungs- und Lokalisierungsbedarf der international agierenden Unternehmen decken zu können und eilige, großvolumige Übersetzungsaufträge anzunehmen und abzuwickeln, bedarf es unter bestimmten Umständen der Unterstützung durch Übersetzungsmaschinen. Auf der einen Seite können so Dokumente übersetzt werden, für die vorher Zeit und Budget gefehlt haben. Auf der anderen Seite bleiben Sprachdienstleister wettbewerbsfähig, wenn sie ihr Leistungsportfolio an die steigende Nachfrage der Kunden nach maschinellen Übersetzungslösungen anpassen und erweitern. Seit diesem Jahr gibt es daher die neue ISO-Norm 18587, die „die Anforderungen für den Prozess eines vollständigen humanen Posteditierens maschinell erstellter Übersetzungen und die Kernkompetenzen des Posteditors“ festlegt. Unterschieden wird dabei in vollständiges Posteditieren, das zum Ziel hat, einen mit einer Humanübersetzung vergleichbaren Text zu erhalten und leichtes Posteditieren, das aus der Maschinenübersetzung lediglich einen verständlichen Text entstehen lassen soll.

Datensicherheit in Zeiten maschineller Übersetzungsdienstleister

Fest steht: Automatisierte Übersetzungsprozesse, vor allem durch vermeintlich kostenlose Online-Übersetzungsmaschinen, bergen Sicherheitsrisiken. Mit den eingegebenen Inhalten der Nutzer wird die jeweilige Maschine „gefüttert“, sensible Daten können ungewollt gespeichert und an die Öffentlichkeit gelangen. Achten Sie für die Übersetzung sensibler Dokumente darauf, einen Übersetzungsdienstleister auszuwählen, der zum einen ISO 18587-konform arbeitet und zum anderen über eigene Übersetzungsmaschinen verfügt, die nicht cloudbasiert sind und damit eine sichere Datenhaltung gewähren kann. EVS Translations ist eines dieser Übersetzungsunternehmen: durch einen externen, unabhängigen Auditor der docConsult GmbH wurden unsere Prozesse vor Ort auf Konformität mit der ISO-Norm 18587 geprüft und die Anforderungserfüllung bestätigt.

Je nach Zweck Ihres Übersetzungsdokuments kann die Option Maschinenübersetzung eine passende Ergänzung in Ihrer Übersetzungsstrategie sein. EVS Translations berät Sie gerne zum Thema maschinelle Übersetzung und zu den verschiedenen Stufen des Posteditierens. Kontaktieren Sie uns unter +49 69/82 97 99-99 oder nutzen Sie unser Kontaktformular!