18.09.2010

Übersetzungen für die Öl- und Gasindustrie

Übersetzung für die Öl- und Gasindustrie - EVS Translations
Übersetzung für die Öl- und Gasindustrie – EVS Translations

Unternehmen der Öl- und Gasindustrie agieren global und verbinden einige der größten Länder der Welt. Im Zuge der Expansion dieser Branche nehmen die Aktivitäten im Bereich der Exploration und Förderung von Öl und Gas in vielen Ländern, wie beispielsweise Grönland, Surinam, Brasilien, Venezuela und Angola, rasant zu.

Diese Entwicklung steigert die Nachfrage nach Übersetzungen im Öl- und Gasbereich in eine ganze Reihe von Sprachen. Einen passenden Anbieter zu finden ist jedoch oftmals kein leichtes Unterfangen, da es sich hier um einen der schwierigsten Teilbereiche der technischen Übersetzung handelt. Unternehmen, die den Energiesektor bedienen, sollten also wissen, worauf es bei der Suche nach einem kompetenten und zuverlässigen Übersetzungsdienstleister ankommt.

Hilfreiche Tipps für die Suche nach einem Übersetzungsunternehmen für Projekte aus dem Öl- und Gasbereich

 Es ist empfehlenswert, ein Übersetzungsunternehmen auszuwählen, das Erfahrungen im Öl- und Gasbereich nachweisen kann und bereits an groß angelegten, weltweiten Projekten beteiligt war.

Branchenkompetenz kann beispielsweise durch Kundenreferenzen oder eine Auflistung von Referenzprojekten nachgewiesen werden.

 Entscheiden Sie sich für ein Unternehmen, das ein Team erfahrener Technikübersetzer mit Wirtschafts- und Rechtskenntnissen mit Ihrem Projekt betraut.

Die Übersetzung von Dokumenten für die Öl- und Gasindustrie sollte nur sehr erfahrenen Technikübersetzern anvertraut werden.

Die zuständigen Übersetzer müssen mit grundlegenden Branchenprozessen wie unter anderem dem Abbau von Öl- und Gasfeldern, Explorationen, Bohrungen, Bau von Pipelines und Kompressorstationen, Gasaufbereitung, Ölraffination, Öl- und Gasgewinnung, Durchflussmessung, Transport und Lagerung, branchenspezifischen Geräten und Anlagen sowie Handelsmarketing vertraut sein.

Übersetzer im Öl- und Gasbereich sind unter anderem für die sach- und fachgerechte Übertragung von Betriebs- und Wartungshandbüchern, Bedienungsanleitungen von Anlagen und Geräten, Bohrberichten, Leistungsdaten installierter Anlagen, Umwelt- und Sozialverträglichkeitsprüfungen, technischen Entwürfen, technischen Spezifikationen, Ausschreibungsunterlagen, Versicherungspolicen, internationalen Standards und Gewichtsmessungen zuständig.

Die Übersetzung von Dokumenten aus dem Öl- und Gasbereich setzt fachspezifisches Know-how voraus, da die verwendete technische und Finanzterminologie sehr spezifisch und komplex ist und viele Texte Symbole und Abkürzungen enthalten, die für Laien zumeist unverständlich sind.

Sprachmittler, die Rechtstexte aus dem Öl- und Gasbereich übersetzen, müssen mit branchenrelevanten Vorschriften und Gesetzen zur Verpachtung von Öl- und Gasfeldern, zu Förderabgaben und Landbesitz sowie Verträgen und Vereinbarungen zum Bau und zur Verwendung von Bohranlagen und Pipelines umgehen können.

Die Übersetzung von fachspezifischer Terminologie und Branchenjargon der Öl- und Gasindustrie ist mit ganz besonderen Herausforderungen verbunden.

Eine Übersetzung in diesem speziellen Bereich kann daher nur gelingen, wenn Übersetzer eingesetzt werden, die über Wirtschaftskenntnisse verfügen, die branchenrelevante Gesetzgebung der jeweiligen Länder kennen und mit der spezifischen Fachterminologie vertraut sind.

 

 Die am häufigsten von der Öl- und Gasindustrie nachgefragten Sprachen sind Arabisch, Russisch, Französisch, Englisch, Spanisch, Portugiesisch und Niederländisch. Ein Unternehmen, das Übersetzungen im Öl- und Gasbereich anbietet, sollte diese und viele andere Sprachen abdecken.

Besondere Anforderungen stellen Übersetzungen in diesem Bereich an russische Muttersprachler: Sie müssen nicht nur darauf achten, die von einer Mehrheit der Experten als gängig betrachtete Terminologe zu verwenden, sondern darüber hinaus auch die Bestimmungen und Standards der Russischen Föderation beachten.

 Ein Unternehmen, das Übersetzungen im Öl- und Gasbereich anbietet, sollte mit Glossaren mit aktuellen Fachbegriffen, fachspezifischen Wörterbüchern, internationalen Terminologiestandards der Erdölindustrie und entsprechenden Datenbanken arbeiten.

Genauigkeit und Präzision – das A und O bei technischen Übersetzungen – können unter anderem durch den konsequenten Einsatz verlässlicher Glossare erreicht werden.

 Bei „First Point“ und „Achilles“ handelt es sich um branchenspezifische Lieferantendatenbanken, die als globale Netzwerke fungieren und wichtige Informationen zu Lieferanten in verschiedenen Ländern und Regionen der Welt beinhalten. Unternehmen, die Übersetzungen im Öl- und Gasbereich anbieten, sollten in diesen Datenbanken registriert sein.

  •  JQS – Norwegen & Dänemark
  •  RPP – Venezuela
  •  SICLAR – Argentinien

 Das Übersetzungsunternehmen Ihrer Wahl sollte in der Lage sein, auch unter Zeitdruck präzise, detailgenaue Übersetzungen anzufertigen, sodass beispielsweise Ausschreibungsunterlagen auch bei knapper Terminstellung rechtzeitig eingereicht werden können.

Bei den Gebotsfristen dieser umsatzstarken Branche kann auf schlechte oder nicht termingerecht gelieferte Übersetzungen keine Rücksicht genommen werden.

Wählen Sie daher ein Übersetzungsunternehmen, das über eine Abteilung verfügt, die für die Qualitätssicherung zuständig und in der Lage ist, einen projektspezifischen Workflow zu erarbeiten und so eine hohe Übersetzungsqualität zu gewährleisten – auch, wenn es sich um Übersetzungen aus selteneren oder in seltenere Sprachen handelt oder sehr knappe Abgabefristen eingehalten werden müssen. Die Koordination der Projektabläufe sollte einem erfahrenen Projektmanager obliegen, der Ihre spezifischen Anforderungen kennt und im Falle von unvorhergesehenen Änderungen oder erforderlichen Anpassungen kompetent eingreifen kann, sodass der erfolgreiche Abschluss des Projekts nicht gefährdet wird.