06.10.2015

Übersetzungsangebote: 6 Punkte, die Ihre Meinung ändern könnten

Übersetzungsangebot EVS Translations
Übersetzungsangebot EVS Translations

Eine Übersetzung ist mehr als das Zählen der Wörter in Ihrem Dokument und das Multiplizieren des Ergebnisses mit „X“ – zumindest sind wir der Meinung, dass es so sein sollte. Wenn Sie nach dem besten Preis-Leistungsverhältnis suchen, dann lesen Sie weiter.

Ihr Chef bittet Sie, Angebote von drei verschiedenen Anbietern einzuholen. Das erste scheint sehr günstig zu sein, das zweite liegt etwas höher und das dritte ist erheblich teurer. Warum gibt es diesen Preisunterschied? Ist das Übersetzen eines deutschen oder spanischen Dokuments nicht immer dasselbe, ganz gleich, wer es macht?

Die Antwort ist „nein“ und der Grund heißt Qualität, Mehrwert und Lösungen. Wenn Sie nur ein paar Worte auf einer Seite übersetzen lassen möchten, dann ist die günstigste Übersetzung vielleicht ausreichend, denn es geht Ihnen nicht um Genauigkeit, Konsistenz oder gute Lesbarkeit. Aber wenn Sie mehr wollen – mehr Volumen, mehrere Sprachen und mehr Genauigkeit, dann sollten Sie auch mehr verlangen und sich überlegen, ob ein Anbieter auch all Ihre Kriterien erfüllen kann.

 Billige Übersetzung Qualitätsübersetzung

 Qualität

1. Die Übersetzungsagentur sendet eine Rundmail an die freiberuflichen Übersetzer in ihrer Datenbank und vergibt das Projekt an den günstigsten Anbieter. Der Übersetzungsdienstleister vergibt die Übersetzung an einen fest angestellten professionellen Übersetzer mit der entsprechenden fachlichen Spezialisierung und Erfahrung.
2. Die fertige Übersetzung wird möglicherweise korrekturgelesen und das kostet extra. Das Korrekturlesen der Übersetzung durch einen zweiten professionellen Übersetzer ist bereits im Angebotspreis enthalten.

(Die Übersetzung wird mit dem Originaldokument verglichen und geprüft.)

3. Es werden keine CAT-Tools eingesetzt, wodurch sowohl die Agentur als auch der Übersetzer Geld sparen. Das Ergebnis ist oft eine uneinheitliche Terminologie innerhalb eines Dokuments.

 

 

Zur Erzielung einer terminologischen Konsistenz und damit einer höheren Qualität werden CAT-Tools eingesetzt.

Der Marken-Slogan des Kunden „Die besten Lösungen, genau zur richtigen Zeit“ heißt dann nicht im zweiten Teil der Broschüre „Die besten Antworten, genau zur richtigen Zeit“.

4. „Wir arbeiten mit 10.000 Übersetzern“ heißt, der Anbieter ist von Fremdleistungen abhängig, die möglicherweise gerade dann nicht verfügbar sind, wenn er sie braucht. Der Kunde bekommt den nächsten verfügbaren Übersetzer und hat keine Garantie, dass dieser noch einmal für ihn eingesetzt wird. Fest angestellte Übersetzer sowie Projektmanagement- und DTP-Teams stehen in mehreren Niederlassungen zur Verfügung. Projekte werden in engem und direktem Kontakt mit dem Team abgewickelt. Diese Teams sind bereits vor Ort und die Arbeit kann zügig beginnen, d. h. die Lieferzeiten verkürzen sich.

Mehrwert & Lösungen

5. Der Anbieter setzt keine CAT-Tools ein, die Pflege einer Terminologie-Datenbank ist also nicht möglich. Während und bei Abschluss eines jeden Projekts werden die Datenbanken mit Hilfe von CAT-Tools aktualisiert. Die branchen- und kundenspezifische Terminologie ist immer auf dem neuesten Stand und steht für das nächste Projekt wieder zur Verfügung. Die Qualität bleibt so auch für alle weiteren Projekte erhalten.
6. Es stehen keine DTP- oder Formatierungsdienstleistungen zur Verfügung – das Dokument wird nur übersetzt. Fest angestellte Translation Engineers können mit jedem beliebigen Dateiformat arbeiten, sie erledigen Desktop-Publishing-Arbeiten und konvertieren PDFs für den Kunden. Sie arbeiten mit den angestellten Terminologieexperten, Korrekturlesern, Übersetzern und Projektmanagern zusammen, die nach ganz bestimmten Verfahren arbeiten. Das bedeutet: Konsistenz, keine Unterbrechung bei mehreren Anbietern und mehr Sicherheit.

 

Wenn Sie nach einem Übersetzungsdienstleister suchen und Übersetzungsangebote vergleichen möchten, dann überlegen Sie, worauf es Ihnen neben der reinen Übersetzung noch ankommt. Kann ein Anbieter mehr als nur übersetzen? Wäre es sinnvoll, Übersetzung und DTP von einem Anbieter ausführen zu lassen? Verdient und erfordert Ihr Dokument mehr als eine „Billig“-Übersetzung? Wie kann ein Anbieter die Qualität garantieren?

EVS Translations hat die Antworten auf Ihre Fragen und macht Ihnen ein Angebot, in dem Sie Qualität, Mehrwert und Lösungen erhalten.