10.06.2015

¿La traducción de textos no es suficiente? Soluciones informáticas para el material traducido

Esta serie de cuatro partes analiza la informática en la industria de la traducción o, para ser más específicos, lo que se conoce como ingeniería de traducción. La primera parte compara el creciente ámbito de la ingeniería de traducción con la industria en general, y analiza la labor de los ingenieros de traducción. La segunda parte explica en detalle las soluciones que nuestros ingenieros de traducción en EVS Translations pueden ofrecer a los clientes. La tercera parte ofrece consejos prácticos para preparar el material a traducir que necesita trabajos de maquetación. Y, por último, en la cuarta parte hablaremos con uno de nuestros ingenieros en EVS Translations sobre su trabajo, en el que crea vídeos animados y habla cuatro idiomas.

Parte I: Soluciones informáticas para la traducción

El problema de la traducción

El año pasado, la revista empresarial estadounidense Inc., que se centra en empresas en crecimiento, clasificó a la industria de la traducción como una de las mejores industrias para iniciar un negocio. Destacaba los factores de crecimiento positivos, como la constante demanda de traducciones de empresas en proceso de globalización. Esta es una industria que ha sido capaz de mantener el crecimiento incluso durante la recesión económica mundial; todo pinta bien.

Pero en el consiguiente artículo de Jill Krasny para la revista, Lost in translation? There’s a whole industry to help, menciona que, a pesar del pronóstico positivo, «la comercialización sigue siendo un obstáculo en la industria». El problema es que para los consumidores es difícil distinguir entre productos y servicios, por lo que las decisiones de compra se basan únicamente en el precio. Puede que entrar en la industria de la traducción parezca atractivo, pero a menos que pueda ofrecer soluciones y mirar más allá de la traducción de un texto para lograr una ventaja competitiva, no llegará lo bastante lejos en la cadena de valor y, finalmente, no sobrevivirá.

Una traducción de alemán a inglés para llevar. ¿Quiere que le añada la maquetación?

Cada vez es mayor la demanda de proyectos complejos en esta industria, lo que requiere experiencia y recursos de ingeniería de traducción. Puede que los clientes no quieran enviar un documento de Word, puede que quieran trabajar con diferentes formatos de archivo. Quieren un folleto listo para imprimir, no solo un texto traducido. ¿Puede ayudarme también con la traducción de mi sitio web? Los ingenieros de traducción participan en los aspectos tecnológicos de la traducción, pero no son responsables de las tareas lingüísticas, por lo que trabajan en los siguientes ámbitos:

  • Formateado
  • Maquetación
  • Software de memorias de traducción
  • Subtitulación y voces superpuestas
  • Traducción de sitios web

Estos servicios adicionales añaden valor al cliente y la capacidad con la que un proveedor de servicios de traducción puede responder a estas demandas es un factor que diferencia a los competidores de la industria. EVS Translations destaca en el ámbito de la ingeniería de traducción ya que cuenta con equipos de ingenieros de traducción expertos en plantilla en todas sus oficinas internacionales y no depende de la externalización. Estos equipos pueden responder inmediatamente a los requisitos variables o a los problemas que puedan surgir, y se comunican directamente con los gestores de proyectos y los traductores. Esto mejora aún más la calidad de la traducción y garantiza un nivel elevado de satisfacción del cliente con todo el servicio.

En la segunda parte vamos a ver más detalladamente los cinco ámbitos de la ingeniería de la traducción y los beneficios para los clientes.