27.01.2016

Votre guide dans le secteur de la traduction

Le secteur de la traduction en quelques mots

Le secteur de la traduction a connu une évolution constante ces dix dernières années, même pendant la crise économique de 2008. Les achats d’agences de traduction ont permis une consolidation du marché et l’émergence de gros prestataires capables de dominer les plus petits concurrents. Ce phénomène n’a pas découragé la création massive de nouvelles agences de traduction qui ne nécessite en effet qu’un coordinateur capable de sous-traiter le travail et de le confier à des traducteurs indépendants. Cependant, les entreprises ont dû augmenter leur investissement technologique initial afin d’être plus compétitives et de répondre à la demande croissante d’une approche « tout-en-un ». Pour pouvoir faire de la concurrence aux leaders du marché, il est indispensable de posséder une équipe interne conséquente capable de répondre aux besoins des clients en termes de compétences et de délai.

Qui choisir ?

Si votre entreprise possède déjà une liste de prestataires, il suffit de leur demander un devis. Mais si vous voulez faire appel à un nouveau prestataire, sur quels critères baser votre choix ?

Top 100 des prestataires de services linguistiques

Si vous tapez cette recherche dans Google, vous obtiendrez la liste des 100 plus grands prestataires de services linguistiques au monde installés en Europe, en Asie et en Amérique du Nord. Si vous avez déjà fait appel à un prestataire pour votre entreprise, certains de ces noms vous sont peut-être familiers. Cependant cette référence est-elle vraiment utile pour les acheteurs de services de traduction ? Sachant que les résultats sont basés sur le chiffre d’affaires annuel, et que certains prestataires incluent la vente de leur logiciel et même de leur propriété dans leur bilan, cette liste ne dit rien de la qualité du produit et du service fournis. Par ailleurs, cette liste ayant été établie à partir de participations volontaires à une enquête, elle ne fournit qu’un aperçu du chiffre d’affaires des prestataires qui y ont participé.

La taille d’une entreprise, en termes du nombre de bureaux et d’employés, est un meilleur indicateur pour les clients, puisqu’elle en dit plus sur les capacités d’un prestataire. Il est par exemple plus facile et plus rapide de traiter des grands volumes d’informations lorsque l’on dispose d’un meilleur accès aux ressources humaines adéquates. Par ailleurs, le fait d’être présent dans différents fuseaux horaires est un avantage lorsqu’il s’agit de travailler sur de grands projets avec des délais serrés. Une entreprise peut vouloir un prestataire proche de son bureau ou ayant des bureaux à l’étranger à proximité de ses succursales pour centraliser le travail.

Le plus souvent, tout est affaire de qualité et de tarif. Si la qualité n’est pas une priorité, il n’est pas difficile de trouver un prestataire bon marché. Cela est plus difficile lorsqu’il s’agit de trouver des prestataires offrant des services de qualité car cela nécessite des ressources que la plupart des prestataires du Top 100 n’ont pas : des équipes internes ayant des compétences linguistiques et techniques.

 Choisir EVS Translations

Les équipes de traducteurs internes permettent de fournir un travail plus précis et cohérent et donc de meilleure qualité. Il est possible de créer des équipes pour de grands projets et de faire appel à cette même équipe lorsque le client revient avec un nouveau projet. EVS Translations est l’une des seules agences de traduction à disposer d’équipes de traducteurs et de techniciens internes garantissant un flux de travail optimisé et des résultats optimum. Toutes les compétences sont centralisées afin de proposer des services de traduction de sites Internet ou des documents audiovisuels et de production de documents prêts à imprimer. Cela permet aux clients d’économiser du temps et de l’argent. Par ailleurs, le fait que nous soyons présents à l’échelle internationale peut être un avantage pour les projets volumineux urgents.

L’avenir du secteur

Les besoins en traduction sont énormes et la croissance du secteur devrait se poursuivre au cours des prochaines années. Les prestataires présents sur le marché vont cependant devoir sortir des sentiers battus pour survivre : pour éviter la marchandisation, ils vont devoir diversifier leur offre et s’adapter à la complexité des projets qui leur sont confiés. Les demandes d’entreprises désireuses de transmettre avec précision un message de marque ou de présenter leurs produits sur différents supports à un public mondial permettent une plongée intéressante dans la traduction de documents autres que les documents traditionnels et EVS Translations est déjà là pour vous proposer les bonnes solutions.