03.07.2012

Localisation des solutions de formation en ligne

Aujourd’hui, la formation en ligne, ou e-learning, est un élément essentiel de la formation et du développement en entreprise.
Les entreprises investissent de plus en plus dans des solutions de formation en ligne, dont elles constatent la rentabilité par rapport aux méthodes de formation traditionnelles.
Pour les sociétés actives sur les marchés multiculturels, la localisation professionnelle de tous les programmes de formation destinés aux employés et aux clients offre un net avantage compétitif.

Internationalisation de la formation en ligne
L’internationalisation de la formation en ligne est le processus par lequel des applications logicielles de formation sont développées de manière à pouvoir être localisées en différentes langues et adaptées à différentes régions géographiques avec un minimum de modifications techniques.
Idéalement, les développeurs de logiciels de formation en ligne devraient faire intervenir des experts en services linguistiques dans la conception de telles applications.
Une entreprise de traduction offrant une gamme complète de services procédera à une analyse de prélocalisation de l’application source, afin de déterminer dans quelle mesure elle peut être localisée.
Une fois l’analyse effectuée, l’entreprise de traduction peut suggérer des améliorations (matériels source, moteurs, contenus, processus).
La localisation est le processus qui suit l’internationalisation.

Localisation de la formation en ligne
La localisation de la formation en ligne va au-delà de l’adaptation linguistique, c’est-à-dire de la traduction et de la modification du contenu textuel, en introduisant la notion d’adaptation technique et culturelle.
Localisation technique

ŸŸ- Localisation des captures d’écran
– Localisation des animations et des ressources graphiques
– Enregistrement de voix off et sous-titrage
– Localisation des évaluations en ligne

Localisation culturelle

Les logiciels de formation en ligne doivent être adaptés au contexte socioculturel et juridique de chaque marché cible.
La localisation culturelle nécessite la création de contenu textuel spécifique au pays cible et l’utilisation de symboles et ressources graphiques adaptés.
La finalisation d’un processus complet de localisation de contenu de formation en ligne passe obligatoirement par des phases de tests et d’assurance qualité.
Une localisation soigneuse permet de réduire les coûts, d’accélérer la mise sur le marché et de garantir la création de contenus pédagogiques cohérents et de qualité pour des programmes de formation internationaux.

Entreprise spécialisée depuis plusieurs années dans les formations en ligne à la conduite et sise à Toronto, AlertDriving a pris conscience de la mauvaise qualité des traductions et des erreurs de localisation de son produit de formation en ligne et a investi près d’un million de dollars sur une période de 18 mois pour revoir la conception de sa gamme de produits existants, concentrant son attention sur les dialectes linguistiques et les habitudes de conduite locales.

EVS Translations travaille en étroite collaboration avec ses clients pour concevoir et adapter des contenus de formation en ligne destinés aux marchés internationaux.

Pour découvrir tous les avantages d’un partenariat avec EVS Translations pour la traduction de vos supports de formation en ligne, n’hésitez pas à nous contacter.