18.12.2012

Parler au monde pour soigner le monde

Les problèmes de santé comme l’obésité ont beau être sources d’inquiétudes, l’espérance de vie ne cesse d’augmenter au Royaume-Uni. Des traitements pharmaceutiques de plus en plus élaborés destinés à limiter les problèmes cardiaques, réduire le cholestérol et stabiliser la pression artérielle y sont pour beaucoup. Mieux immunisés, nos enfants développent moins de maladie au cours de leur enfance et une meilleure nutrition les aide à devenir plus grands et plus forts. La recherche ne cesse de progresser. Le Huntsman Cancer Institute de l’université de l’Utah vient par exemple d’annoncer des progrès significatifs dans le traitement du sarcome d’Ewing, une forme de cancer qui touche principalement les enfants et les jeunes adultes. Ces découvertes contribuent à une plus longue espérance de vie et à une meilleure qualité de vie pour ces enfants qui relevaient auparavant de la science-fiction.

L’industrie pharmaceutique suscite la critique à cause de l’influence qu’elle exerce, mais elle emploie plus de 600 000 personnes sur le seul continent européen et ces personnes sont à l’origine de plus de 90 % des nouveaux vaccins et médicaments développés dans le monde au cours des vingt-cinq dernières années. Les bénéfices de ce secteur font envie et des bénéfices qui font envie attirent souvent la critique. Il est toutefois intéressant de noter que les systèmes de santé et leurs employés du monde entier permettent de réaliser d’énormes économies de temps et d’argent grâce aux bienfaits directs de ces médicaments et de ces traitements. Combien de personnes sont dispensées de congé maladie, de visite chez le médecin et d’hospitalisation grâce aux efforts des groupes pharmaceutiques ?

Au cours des prochaines années, les leaders du secteur pourraient ne plus se limiter aux marchés qui leur sont familiers et se tourner vers de nouveaux partenariats dans les économies émergentes d’Asie et d’Afrique. Les prévisions de croissance exceptionnelles du marché pharmaceutique de Moyen-Orient et d’Afrique du Nord (MENA) n’ont pas échappé aux exportateurs. Bien qu’elle ne représente actuellement que 1,5 % du marché pharmaceutique mondial, la demande de la région MENA augmente rapidement. Depuis 2005, les dépenses de santé de cette région ont enregistré une hausse moyenne de 15 % par an. D’après les prévisions de Business Monitor International (BMI), le marché pharmaceutique de la région MENA devrait représenter 23,7 milliards de dollars d’ici 2014.

Les systèmes de santé de la région MENA ne disposent pas encore d’un mécanisme éprouvé pour fournir des soins de qualité accessibles à tous et à un prix abordable. La bonne nouvelle, c’est que les fournisseurs pharmaceutiques s’adaptent pour proposer les soins les mieux adaptés, en envoyant des commandes ciblées plus petites afin de fournir aux clients ce dont ils ont exactement besoin au moment précis où ils en ont besoin. Proposer plus rapidement des soins de meilleure qualité aux malades en phase critique répond à des besoins économiques, mais, plus important encore, sauve des vies.

Les risques potentiels pour le secteur et l’économie en général sont bien connus. Un système de soins avancé prolongeant l’espérance de vie menace de peser sur des systèmes de retraite mal préparés. Tandis que la population européenne « vieillit », confrontant le continent à un problème démographique majeur, la question du logement de tous ses retraités devient préoccupante. Afin de résoudre ce problème, la chancelière allemande Angela Merkel a proposé en 2012 d’instaurer une « taxe vieillesse » sur une partie des revenus des contribuables de plus de 25 ans afin de financer le coût croissant des retraites et de la protection sociale. D’après l’agence fédérale allemande pour l’emploi, la population active devrait perdre sept millions d’actifs d’ici 2025.

Les risques culturels sont plus immédiats, mais la bonne nouvelle c’est qu’il est possible de les éviter sans l’intervention des politiciens. Ils requièrent simplement un partenariat avec des professionnels de confiance qui investiront leur temps et leurs connaissances et se familiariseront complètement avec la langue de ce secteur. Ce sont ces partenariats qui ouvrent des portes et les empêchent de se refermer.

Votre site internet est-il localisé ? Votre matériel marketing et vos caractéristiques techniques ciblent-ils ce nouveau public ? Maintenant que vous avez investi du temps et de l’argent pour perfectionner votre produit et identifié un nouveau marché adapté, avez-vous franchi cette dernière étape cruciale qui vous permettra de vous assurer que votre message est efficacement transmis ? En matière de crédibilité culturelle, des partenaires de traduction fiables peuvent vous éviter de commettre des erreurs simples mais flagrantes. À titre d’exemple, un groupe pharmaceutique américain avait lancé une campagne publicitaire destinée aux consommateurs du monde arabe s’appuyant sur une séquence de trois images montrant d’abord une personne malade, puis cette personne prenant le médicament du groupe et enfin cette même personne guérie, en bonne santé et heureuse. La campagne fut un désastre : les publicitaires avaient oublié que les populations du monde arabe lisent de droite à gauche.

À l’aube du vingtième siècle, le bureau britannique des brevets avait été sérieusement menacé de fermeture. En effet, nombreux étaient ceux qui pensaient que tout ce qui méritait d’être inventé l’avait été. Quiconque a déjà regardé la télévision, pris l’avion ou s’est émerveillé devant notre capacité à envoyer des vols habités sur la Lune sera soulagé que nous n’ayons pas tiré un trait sur l’ingéniosité humaine alors que Victoria régnait encore sur le Royaume-Uni. Les enfants nés en 2012 vivront dans un monde sans commune mesure avec le nôtre. Les progrès technologiques continueront sûrement à les surprendre autant qu’ils nous surprennent et les découvertes médicales participeront à leur bonne santé et leur bien-être d’une manière que nous ne pouvons imaginer. Lorsque les enfants de 2012 découvriront le monde, nous ignorons quelles langues ils parleront et quels supports ils utiliseront.

Ce que nous savons, c’est que les entreprises pharmaceutiques désireuses de faire connaître leurs produits à une clientèle encore plus diversifiée ont besoin de parler à ces clients dans une langue qu’ils comprennent. Elles ont besoin de faire passer leur message avec une précision et une clarté absolues. Pour soigner le monde, elles doivent parler au monde. Grâce à EVS Translations, cela devient possible.