12.08.2015

Partie III Une journée dans la vie de notre directrice mondiale des ressources humaines, Martina Radina

Global Head of Human Resources, Martina Radina - EVS Translations
Global Head of Human Resources, Martina Radina – EVS Translations

Entretien avec notre directrice mondiale des ressources humaines qui nous donne son point de vue international sur l’entreprise, nous parle des opportunités proposées par EVS Translations et donne des conseils aux traducteurs prétendants.

  1. Sur quoi avez-vous travaillé récemment ?

Je m’occupe du recrutement de nos collaborateurs internes à l’échelle mondiale. Depuis janvier, j’ai dû recruter 20 employés, essentiellement des traducteurs et des relecteurs dont la langue maternelle est l’anglais, l’allemand ou le français, ainsi que des chefs de projets supplémentaires pour coordonner les projets de traduction. Gérer toutes sortes de problèmes pour plus de 125 employés est un défi quotidien. Chaque journée est différente.

  1. Selon vous, en quoi EVS Translations est-elle différente des autres agences de traduction ?

J’ai fait passer beaucoup d’entretiens d’embauche au fils des ans et j’ai entendu parler de la manière dont les autres agences de traduction fonctionnent. Je pense que nous sommes uniques dans la mesure où nos traducteurs internes et externes n’ont pas à s’occuper de la mise en page et peuvent se concentrer sur leur travail de traduction. De même, nos chefs de projets n’ont pas à relire ni mettre en page les traductions, ce qui leur permet de se concentrer sur les tâches liées à la gestion des projets. Chez nous, les contrôles qualité sont effectués par nos relecteurs internes et le travail de mise en page est confié à nos techniciens de la traduction.

  1. Quels conseils pouvez-vous donner aux personnes souhaitant postuler chez EVS Translations ? Avez-vous des conseils pour les traducteurs ?

Consultez régulièrement notre site Internet ou suivez-nous sur Facebook et LinkedIn. Les candidatures spontanées sont toujours les bienvenues. Un formulaire de candidature est disponible sur la page Carrières de notre site Internet. Je décide ensuite si un(e) candidat(e) correspond aux postes à pourvoir. Je recommanderais aux traducteurs de se spécialiser dans un ou deux domaines et de se familiariser avec les outils de TAO. Cela est très important pour se démarquer des autres candidats.

  1. Quand avez-vous rejoint EVS Translations et qu’est-ce qui vous plaît le plus dans le travail que vous y faites ?

J’ai rejoint EVS Translations en 2006. Quand j’ai commencé, il n’y avait que 22 employés en Allemagne et 16 à l’étranger. Aujourd’hui, ils sont 68 en Allemagne et 57 à l’étranger. C’est incroyable de voir l’essor qu’a connu notre agence ces dernières années. Et je les ai presque tous engagés ! Nous avons 55 traducteurs locuteurs natifs qui travaillent en interne dans nos bureaux du monde entier et qui traduisent toujours vers leur langue maternelle. Vous pouvez donc imaginer que ça n’a pas toujours été facile de les trouver.

C’est très agréable de travailler pour une agence internationale comme celle-ci. Je me rends dans les autres bureaux au moins une fois par an et quand j’y suis, j’ai l’habitude de participer à des entretiens d’évaluation afin d’en savoir plus sur le travail des employés et pour qu’ils puissent me poser les questions qui doivent être traitées avec les RH. J’ai appris beaucoup de choses sur le droit du travail international. À ce jour, 16 nationalités différentes sont présentes dans nos bureaux du monde entier, et ce chiffre va aller en augmentant. Je suis très fière de dire qu’EVS Translations possède une très bonne équipe aux quatre coins du monde.

  1. En quoi est-ce si attrayant de travailler chez EVS Translations ?

Tout d’abord, je pense que ça l’est parce que nous investissons dans nos employés. Nous avons par exemple mis en place un programme de stage de 6 à 9 mois et nous nous sommes directement adressés à des universités britanniques pour recruter des diplômés titulaires d’un master en langues et en traduction. Nous avons formé une vingtaine de locuteurs anglophones natifs ces dix dernières années qui sont pour la majorité devenus des traducteurs expérimentés spécialisés dans certains domaines. Il y a deux ans, nous avons également lancé un programme d’étude : « General Management – International Business ». Après avoir obtenu une licence, l’étudiant entame sa carrière de gestion dans un des bureaux d’EVS Translations. Les opportunités de progression sont excellentes et il est également possible de passer d’un de nos bureaux internationaux à un autre.

En outre, la structure organisationnelle horizontale et les modèles de temps de travail de notre entreprise sont assurément un atout. Nous sommes une entreprise favorable à la famille au sein de laquelle les femmes ont des horaires de travail flexibles afin de pouvoir s’occuper de leurs enfants. Nous offrons de l’eau et du café dans chacun de nos bureaux. Nous proposons un plan de retraite à tous nos employés et d’autres avantages sociaux selon le pays d’implantation du bureau. Lorsque vous débutez dans l’entreprise, un parrain vous accompagne pendant la phase d’intégration. Et tout est fait pour que vous vous y sentiez bien dès le premier jour !