Les prestations d'EVS Translations s'adressent exclusivement aux entreprises. Nous n'offrons pas de prestations aux particuliers.

*Obligatoire
Vous êtes ici: Traductions › PAO

Service de PAO : traduction et mise en page de documents professionnels

Votre solution de PAO personnalisée

EVS Translations propose une vaste gamme de services de publication assistée par ordinateur (PAO) et de design graphique répondant aux exigences spécifiques de vos projets d’édition.
Nous disposons des ressources internes, de l’expérience et des outils pour mener à bien les projets d’édition les plus ambitieux (volume de grande envergure et délais serrés, notamment).

Des réponses adaptées à tous vos projets de PAO

Associée à l’utilisation des applications les plus récentes du marché, l’étroite coopération entre nos experts en solutions, nos traducteurs et nos relecteurs de langue maternelle nous permet de fournir les meilleures réponses qui soient pour la réalisation de vos projets de PAO.

Articles de blog associés

Vous voulez faire traduire un PDF ? Ce n’est pas aussi simple qu’on pourrait le croire.

EVS Translations PDF   XS
Lorsque vous commandez une traduction, il est important de fournir un document dans un format de fichier modifiable. Un PDF est un format en lecture seule. De ce fait, l’envoi de ce type de document au lieu d’un document modifiable peut avoir de lourdes conséquences sur le processus de [...]
Lire la suite

Vous voulez une traduction nécessitant un travail de PAO ? Les 7 choses que vous devez savoir.

Indesign work  XS
Partie III : vous voulez une traduction nécessitant un travail de PAO ? Les 7 choses que vous devez savoir. EVS Translation offre des solutions de publication assistée par ordinateur, mais vous devez savoir qu’une bonne préparation du côté du client est un facteur important pour un résultat [...]
Lire la suite

La traduction ne suffit pas ? Des solutions informatiques pour vos documents traduits

solutions  XS
Cet article en quatre parties s’intéresse à l’application des technologies de l’information dans le secteur de la traduction ou, plus précisément, à ce que nous appelons la technique de la traduction. La première partie s’intéresse au domaine en pleine expansion de la technique de la [...]
Lire la suite

Foisonnement frustrant, ou « comment placer 20 % de texte supplémentaire dans l’espace autorisé » – le Blues du maquettiste

Ce qui est fascinant dans les langues, c’est qu’elles ont tendance à s’étendre. Le côté positif, c’est que la langue s’adapte en fonction des personnes qui l’utilisent, et par conséquent, elle ne se « démodera » jamais. À moins, bien sûr, que toutes les personnes qui la parlent l’abandonnent au [...]
Lire la suite

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association