Tamanho máximo de ficheiros: 8 MB
Extensões de ficheiros admissíveis: zip, doc, docx, pdf

A EVS Translations trabalha exclusivamente com empresas. Infelizmente não trabalhamos com particulares.

*Preenchimento obrigatório
Você está aqui: Soluções › Tradução de locução ("voiceover")

Tradução de locução ("voiceover")

Com uma rede mundial de escritórios, tradutores e talento relacionado com locuções ("voiceover"), a EVS Translations tem a capacidade de comunicar a sua mensagem em qualquer língua e em qualquer formato.

Traduções de locuções e legendas

Com mais de 25 anos de experiência na qualidade de parceiro de serviços de tradução preferido, a EVS Translations disponibiliza uma rede mundial de escritórios, tradutores e talento relacionado com locuções que vão ao encontro das suas necessidades. O nosso alcance mundial permite-nos que trabalhemos nos seus projetos em diferentes fusos horários, cumpramos os seus prazos e comuniquemos a sua mensagem em qualquer língua e em qualquer formato.

A nossa competência em matéria de tradução, traduções de locuções e traduções de legendas abrange:

Traduções de locução multilingue

equalizer

Os nossos talentos de tradução e locução são especializados em apresentações videográficas, apresentações de empresas, programas televisivos, anúncios e conteúdos de aprendizagem eletrónica.

No caso de dispor de uma necessidade específica que pretenda abordar connosco pessoalmente, preencher o formulário respetivo ou ligue-nos pelo número:
+1 404-523-5560.

Basta clicar para obter a sua proposta para as seguintes línguas:

Árabe, Azeri, Bengali, Búlgaro, Birmanês, Chinês, Croata, Checo, Dinamarquês, Neerlandês, Estónio, Filipino, Finlandês, Francês, Alemão, Grego, Gronelandês, Hebraico, Hindi, Húngaro, Islandês, Indonésio, Italiano, Japonês, Canarim, Coreano, Letão, Lituano, Malaio, Nepalês, Norueguês, Polaco, Português, Romeno, Russo, Sérvio, Eslovaco, Esloveno, Espanhol, Sueco, Tagalo, Tamil, Tailandês, Turco, Ucraniano, Uzbeque, Vietnamita

Traduções para multimédia

A sua mensagem pode alcançar um público internacional com mais rapidez e por via de um leque mais alargado de suportes nunca antes visto. Os serviços profissionais de tradução, locução e legendagem garantem que o mundo entende a sua mensagem com total clareza. A EVS Translations disponibiliza tradutores dedicados profissionais para traduzir o seu guião, artistas de locução para transmitir a sua mensagem com estilo e substância, assim como serviços de legendagem para uma comunicação visual apurada. Do início ao fim, a EVS Translations é o seu parceiro ideal de tradução de locução e legendagem.

Estudo de caso:

"Dispomos de uma parceria em curso com uma empresa de produção com vista à tradução de guiões de vídeos de animação em inglês para eventos desportivos. A tradução para doze línguas é apenas o início. Posteriormente, a EVS Translations efetua a implementação dos guiões com codificação de tempo em todas as línguas, edição dos ficheiros legendados, aquisição de todos os talentos de voz e soluções exaustivas de vídeo que incluem uma dobragem precisa."

Related Blog Articles

Video Games for Sustainability

Video Games for Sustainability

The 2030 Agenda for Sustainable Development, adopted by the 194 countries of the UN General Assembly in 2015, defined a set of 17 Global Goals to guide the work of the United Nations and its member countries towards sustainable social and environmental development. The Agenda is very ambitious, and one of the biggest obstacles is … Continue reading Video Games for Sustainability The post Video Games for Sustainability appeared first on EVS Translations Blog.
Read more

An urgent audio visual project proves nothing is impossible for EVS Translations

An urgent audio visual project proves nothing is impossible for EVS Translations

Short-term solutions for straight-forward ad-hoc translations can be provided by any number of language services providers. Where there is a demand for higher quality, larger volumes or more complex projects, or where there is a regular demand, the choice of LSPs narrows. For these kinds of projects it’s important to consider whether an LSP has … Continue reading An urgent audio visual project proves nothing is impossible for EVS Translations The post An urgent audio visual project proves nothing is impossible for EVS Translations appeared first on EVS Translations Blog.
Read more

All The News That’s Fit to (Digitally) Print

All The News That’s Fit to (Digitally) Print

The internet has changed and still is transforming our daily lives. One of the most interesting and noteworthy aspects of the digital revolution is the way news are produced and consumed in the age of instant accessibility. 20 years ago, in what seems like a different age, people would read about yesterday’s news in the … Continue reading All The News That’s Fit to (Digitally) Print The post All The News That’s Fit to (Digitally) Print appeared first on EVS Translations Blog.
Read more

There’s Nothing on TV, Yet.

There’s Nothing on TV, Yet.

Television is an unpredictable business. Regardless of awards and critical acclaim, only one thing really matters: ratings. Interestingly though, it’s not the actual ratings that matter. It is how those ratings numbers translate into advertising revenue. Much comparable to using an internet search engine, the more popular a TV show, or, for a search engine, … Continue reading There’s Nothing on TV, Yet. The post There’s Nothing on TV, Yet. appeared first on EVS Translations Blog.
Read more

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association