Вычитка и правка текста

EVS Translations сотрудничает исключительно с фирмами. К сожалению, мы не оказываем услуг частным лицам.

*обязательно
Вы здесь: Scalable Multilingual Solutions for Global Players › Вычитка и правка

Вычитка и правка текста

Услуги по одноязычной лингвистической проверке документов, написанных не носителями языка, и проверки документов на предмет лингвистических соответствий

Точность и единство формата и терминологии в сочетании с экспертной проверкой

В компании "EVS Translations" работает отдельная команда штатных редакторов-экспертов с глубокими познаниями в различных промышленных отраслях. Наши эксперты скрупулезно прорабатывают переведенные документы, сверяя оригинал с переводом для проверки технической и лингвистической правильности, а также соблюдения правильности и единства терминологии во всем документе.

На протяжении всего процесса экспертной вычитки документа мы гарантируем максимальную точность и единство формата и терминологии благодаря использованию самых современных программ памяти переводов, содержащих в своей базе ранее переведенные тексты, а также благодаря использованию справочных материалов, глоссариев клиента или его рекомендаций по терминологии и стилю.

Проверка и редактирование

Переводческая компания "EVS translations" также предлагает услуги по одноязычной лингвистической проверке документов, написанных не носителями языка, и осуществляет одноязычные проверки документов на предмет лингвистических соответствий, правильности переноса слов, пунктуации и форматирования перед публикацией. В компании "EVS Translations" работает команда штатных редакторов-экспертов. Благодаря их качественно-ориентированной методологии и работе, а также использованию ведущих переводческих программ, мы отвечаем наиболее жестким требованиям.

Наш Блог

Infox

Infox – Word of the day – EVS Translations
Though we typically discuss words and phrases that have evolved through centuries worth of meanings, usages, and definitions or have developed a needs-based use from combining other individual terms, this doesn’t mean that we have reached the pinnacle of linguistic use – new words are still [...]
Read more

Lesson 2: How far will you go for business growth?

Lesson 2: How far will you go for business growth?
20 lessons learned in 20 years of business As EVS Translations UK approaches the celebration of its 20th anniversary in February, its founder and CEO, Edward Vick, joins us on the blog each week to speak about the business and life lessons learned from the UK chapter of his international [...]
Read more

Fintech

Fintech – Word of the day – EVS Translations
Before the mid-1960s, if you had banking business to do, that meant physically going to a branch of your bank, typically before 5pm. By the mid-1970s, if you needed cash fast anytime, all you had to do was visit an automated teller machine linked with your bank. The 1990s brought us the [...]
Read more

Gender

Gender – Word of the day - EVS Translations
In many ways, we may consider this word pretty obvious and straightforward, but the reality may not be as simple as we automatically assume. Regardless of any ideals of social justice or personal identification, today’s term, gender, has a very muddled history, which may actually help to [...]
Read more

DIN ISO 17100 DIN ISO 9100 tecom logo ata center GALA Globalization & Localization Association